49岁前的林青霞,就文化储备而言,确实还不及一个普通的初中生
她们的相识颇具偶然性。1973年,金圣华仍是港中大翻译系的一名年轻讲师,有次被指派翻译美国作家CarsonMcCullers的一部小说,而当时香港几乎没有该书的英文原版,移居加州的前资深娱乐记者张乐乐刚好有本在手,于是两人约定见面,很快成了好友与笔友。张乐乐与张国荣、林青霞等圈内明星关系密切,2003年回港时,特意安...
有了人工智能,该怎么学外语
吕宇珺是一位资深译者,翻译过《毫无意义的工作》这样的畅销书,之前还是新东方的英语教师,长期教授《新概念英语》的课程。对外语的兴趣,让她很自然地成为“多邻国”在国内的第一批使用者。如今她已经是一位“重度”用户,每天在上面做题的时间加起来能有半小时左右,还解锁了上面所有的外语课程。凭借突出的下载量,“...
人物志Vol.70 崔健:强调代沟对两代人都不负责_影音娱乐_新浪网
而刚从美国回来,还没做主持人的査可欣,则帮崔健将剧本翻译成英文,为寻找国外投资而做案头工作。外界知道崔健要拍长片是2007年之后。那一年,崔健拍的7分钟短片《修复处女膜年代》在第12届香港独立短片电影节上展映。当时,崔健就对媒体表示7分钟的片长对他来说太短,想表达的都还没讲透,并透露自己的首部长片电影...
减肥增肌研究与激活素药物:下一个重磅呼之欲出?| 新靶点的故事
迷失在翻译中肥胖症一词的英文是"obesity",来自拉丁词语"obesitas",意思是"脂肪"或"肥胖",所以中文翻译成"肥胖症"准确明了,是没问题的。但是,"肥胖(fat)"一词在中西文化中一般都是贬义的,甚至还带有一定的侮辱性,所以在英文语境中,大家都选择了更为中性的"超重(overweight)"来形容肥胖症患者。对肥胖症患者...
《迷失东京》之于Lost in Translation的误导以及斯嘉丽的屁股
LostinTranslation系索菲亚·科波拉2003年出品电影,《迷失东京》为其中文翻译。讽刺的是,作为国内观众,不用等到在电影中迷失,就先行在题目中迷失了——显然这部电影并不是在强调地域文化,而是借东京异乡发生的事阐述“人际沟通的崩塌(或者说失败)“这一概念。
新加坡总理黄循财大谈自己没有智能手机的青年岁月
2024年7月2日,新加坡总理黄循财出席由新加坡管理大学(SingaporeManagementUniversity)与新加坡政策研究所和学生组织VarsityVoices联合举办的青年展开对话(www.e993.com)2024年10月23日。以下内容为新加坡眼根据国会英文资料翻译整理:尊敬的来宾女士们、先生们同学们:我很高兴能够与大家共聚一堂参加今晚的对话会。
半岛访谈|拥抱网络必须有一定的自觉和清醒!探访文学翻译家林少华...
林少华:我也猜测了一下,是不是因为诺贝尔文学奖的评委老先生看的是英语译本,东方文学那种妙不可言、只可意会不可言传的所谓禅意是英译本很难传达的,诺奖特别注重文体上、语言艺术上的创新,村上因为受英文的影响比较多,作品本身就有英文翻译腔,如果再翻译回英文,日语读者感到新鲜俏皮好玩的部分,在英译本读者...
考研跨考英语专业注意事项
专业知识储备较少:相比于其他专业,跨考英语专业的学生可能会面临专业知识储备较少的问题。需要从头开始学习英语专业的基础知识,包括语言学、文学、翻译等方面的内容。竞争压力大:考研本身就是一项竞争激烈的考试,而跨考英语专业的学生还要面对来自英语专业背景的同学的竞争。因此,需要付出更多的努力才能在激烈的竞争中脱...
贾玲为《热辣滚烫》藏的这个秘密,你发现了吗?
张艺谋导演的《第二十条》英文片名是“Article20”,属于“直译”,就是在英语翻译中完全保留汉语词语的意义,这种译法非常简洁明了。张艺谋前作《满江红》的英文片名逐字翻译成“FullRiverRed”,曾引发广泛讨论。有人认为太过直白,有人指出许多汉语专家翻译的《满江红》就是这个版本,有人建议直接用拼音。翻译成“...
最好看的英文小说来了!2024国际布克奖短名单公布
英国当地时间4月9日,2024年国际布克奖短名单公布,从今年3月公布的13本书长名单中选出了6本。布克奖设立于1969年,每年颁发一次,被认为是当代英语世界最重要的文学奖项。而作为镜像的国际布克奖创立于2005年,已经成为世界上最重要的翻译文学奖之一。布克奖颁发给用英语写作的小说,而国际布克奖聚焦的是世界各地翻译...