英语配音让经典作品焕发新的生命,为观众带来全新的艺术享受
“英语配音之夜”不仅展示了英语配音在戏剧艺术中的独特魅力,也提升了剧场的知名度。劳伦斯通过这次活动证明了,英语配音能够让经典作品焕发新的生命,为观众带来全新的艺术享受。外语配音在一个多元文化交汇的国际城市中,有一家名为“全球声音”的配音公司。这家公司专注于为各种国际影视作品提供外语配音服务,致力于...
《黑神话:悟空》的英文翻译有哪些亮点?
比如游戏的英文名是BlackMyth:Wukong,制作方把“悟空”直译为Wukong,而不是MonkeyKing,这样更能体现这一经典角色的中国特色。游戏第一章的很多boss译名也体现了这一特点。比如“广智”和“灵虚子”这两个西游记里面的角色直接译为Guangzhi以及Lingxuzi。另一个角色“波里个浪”则翻译为:Baw-Li-Guhh-Lang,...
英语趣配音创始人谭美红:AI外教的未来已来
从线下英语口语培训学校做起,谭美红十一年前就将目光看准了在线互联网教育,这十一年里,菲助科技推出了众多产品,包括少儿趣配音、英语趣配音、汉语趣配音、日语趣配音、Lingodub和西瓜单词。去年,又推出了AI外教,核心是外教对练口语的学习场景。做了这么多产品,菲助科技背后有什么样的底层逻辑和思考?谭美红表示,语言...
AI配音版动画短剧《观复猫》来袭:讯飞智作AI译制同声配音技术助力...
动画短剧《观复猫》中囊括了四大发明、围棋、戏剧脸谱等中国民俗、国粹及历史文化知识,AI翻译既要用外语“原汁原味”地传达中国传统文化知识与内涵,又要尽量保证文本长度与中文版接近以适应画面节奏,还要保证英文发音标准、正确。翻译本身并不复杂,但追求高质量的翻译成果无疑充满技术含量。基于讯飞跨语种声音复刻大模型...
影视译制:不仅是语言翻译,更是文化诠释
至于制作环节,剪辑、合成等高新技术的运用,既可以使译制作品的翻译、配音及其整体环节连接更流畅,也可以通过技术嵌入使作品呈现出影视工业美学特征,带给受众更多视听冲击。近日中央广播电视总台推出的英文版系列微纪录片《来龙去脉》,以AI技术赋能声音识别、文本翻译、声线克隆、分轨替换等全译制流程,高度还原中文原片的...
影视译制:不仅是语言翻译,更是文化诠释-光明日报-光明网
????至于制作环节,剪辑、合成等高新技术的运用,既可以使译制作品的翻译、配音及其整体环节连接更流畅,也可以通过技术嵌入使作品呈现出影视工业美学特征,带给受众更多视听冲击(www.e993.com)2024年11月13日。近日中央广播电视总台推出的英文版系列微纪录片《来龙去脉》,以AI技术赋能声音识别、文本翻译、声线克隆、分轨替换等全译制流程,高度还原中文...
这本书真的太美了!再一次被宋词和许渊冲的翻译惊艳
许渊冲从1956年开始出版译作,已经出版了《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中英法三国文字互译的近百本文学作品。1996年,许渊冲被提名为诺贝尔文学奖候选人。2014年,许渊冲获得翻译最高奖项,国际翻译“北极光”杰出文学翻译奖,成为首个获得该奖项的亚洲人。
哦,我的老伙计,“翻译腔”你怕了吗?
上面这些带有强烈英语句式风格的句子,让人不禁想起曾经风靡一时的老译制片。当时,人人守在电视机前观看配音版的国外电影,听着那些翻译过来的台词,大家似乎并未觉得不妥。只是我们现在回顾那些电影,恐怕都会因为那刻意的翻译腔忍俊不禁。所谓的“翻译腔”,其实就是指翻译出来的译文有洋化现象或不符合汉语的习惯表达...
一周文化讲座|短视频时代阅读的获得感到底在哪里?
《万花为春:清词二十讲》是作者马大勇所开设的“清词研究”硕士课程的课堂讲稿整理本,以严迪昌先生《清词史》为基本线索,参以作者的理解发挥,详细阐述了清词研究现状、清词“中兴”与其价值认识、清词发展的轨迹、清代女性词史等一系列问题,并对清初迄晚清数十家词人、数百首作品一一予以剖析,从而呈现出立体、完整、...
跨文化荧幕桥梁:创新影视译制,共鸣全球心声
至于制作环节,剪辑、合成等高新技术的运用,既可以使译制作品的翻译、配音及其整体环节连接更流畅,也可以通过技术嵌入使作品呈现出影视工业美学特征,带给受众更多视听冲击。近日中央广播电视总台推出的英文版系列微纪录片《来龙去脉》,以AI技术赋能声音识别、文本翻译、声线克隆、分轨替换等全译制流程,高度还原中文原片的...