流水线上的打工人和他翻译的《海德格尔导论》
因为感到中译哲学著作晦涩难懂,陈直希望能直接阅读英文著作。于是,高考英语100分出头的他,开始在打工和阅读的间隙自学英语。他从四六级单词背到托福、GRE,看语法书,还大量阅读英文小说和历史著作,逐渐地,他发现许多英文哲学著作反而比中文更容易读懂。关于《海德格尔导论》的翻译,陈直回忆:“2021年初,我又拾起...
一小时翻译整部《甄嬛传》,AI面试官发offer……在杭州看AI落地的...
阿里云视频团队的视频字幕翻译功能。以往给电视剧配外语字幕,是个大工程。你需要先把台词转录成中文字幕,再翻译成外语。与此同时,配字幕还免不了用剪辑工具。如今,基于通义实验室自研的算法,用户已经可以实现"端到端"翻译甄嬛传:不需要给字幕,直接扔视频文件,就能自动配英文字幕。猎聘"多面·doris":...
诗能不能“译”?读翻译作品,读者也有自己的“责任”|东坡大家讲
1994年,伯顿·华兹生《苏东坡诗选》翻译了116篇苏轼诗词文。到现在,艾朗诺教授翻译了1000篇东坡诗词文。这是一个漫长的东坡翻译史,也是西方对于中国古典文化的接受史。在艾朗诺看来,中国古典诗歌翻译为外语,的确是件十分困难的事。因为一旦变成其他语言,古典诗歌中的音乐感和押韵的部分就没有了,“不管是谁,英文翻译...
【智库声音】团结报 | 徐锋华:保卫中国同盟在香港的抗日活动
保盟《通讯》是在香港的最后一年里才出了中文版,主要面向在海外的中国读者,内容与英文版有重叠之处,但并不完全相同,由著名的文化界人士邹韬奋和金仲华担任编辑和写稿,中文版在华侨社区内的威望是很高的。陈君葆负责保盟《通讯》半月刊中文版的工作,如3月15日刊出的《日本的南进侵略》一文就是他翻译的,还参与撰...
日本媒体是如何影响民众对华认知的?
尤其是日媒在报道抗日战争相关话题时,通常会显现出一定的敏感性,并选择谨慎的方式进行报道,比如“南京大屠杀”等词被日本广播协会(NHK)禁用,只能称为“南京事变”;日媒在用英文报道靖国神社时,也避免使用“与战争有关的神社”这种翻译。一些右翼媒体还会淡化日本在战争中的角色,甚至试图美化侵略战争。这种报道导致日本...
诗歌来到美术馆|张定浩:诗歌来自于你难以释怀的场景
秦三澍:这首《纸箱子》,其实不只是这首诗,你有一个很重要的特点,就是写“层”这个字,从时间的角度讲,它作为一个副词,表示曾经、过往(www.e993.com)2024年9月22日。但是这个“层”在我看来,不只是一种,如果我们套用英文的时态,不只是一种过去式和一般过去式,更多是一种现在完成式的状态,往往这个层,当你提到层的时候,其实是对线下已经产生...
活动即将结束!跟着China Daily学英语,文创免费送
练听力、背单词、记短语、分析句子结构、打磨翻译、跟读练习发音、模仿写作……英语学习涉及的每一个环节,你都可以在学习ChinaDaily精读计划课程时得到练习。在产品功能方面,ChinaDaily精读计划一直不断完善:一键复制全文、点击查词、音频倍速切换、一键翻译、单词本、记笔记...实现便捷阅读,高效学习。开学季...
我们在讨论一场依然方兴未艾的思想运动——《劳特里奇美德伦理学...
但是,商务印书馆出版得很慢。我是1985年译完,但到了1996年才出版。现在我不大同意我的弟子搞翻译,不过我的弟子中做翻译工作的还是比较多。至于你刚才说的第二个问题,做一个“清华美德伦理学指南”,我看难度不小。因为,做一个指南就意味着要把一个学科研究透,意味着要搭建一个体系,这是不容易的。不过,我想...
从村庄读懂中国——探访“云南三村”
调查最终形成三本报告——《禄村农田》《易村手工业》《玉村农业和商业》。1943年到1944年间,费孝通访问美国时,曾以英文翻译这三本报告,并于1945年由芝加哥大学出版社出版,后合编出版了中文版的《云南三村》。《云南三村》是一部经典著作,在国际学术界享有盛誉。作者以敏锐的观察和细腻的笔触,记录了三个不...
肯尼亚龙人旅行社中英文导游曹海燕:我在肯尼亚带团二十年
几个月后,当地一家旅行社的一位资深导游找到曹海燕,说他准备接一个中国旅游团,希望她能将全套肯尼亚旅游的英文资料翻译成中文,并且教他说中文。曹海燕用了半年时间做这件事。“这份工作,既帮助了当地人,也丰富了自己的阅历,加深了对肯尼亚的了解,为我日后做导游打下了坚实的基础。”她说。