芬兰总统翻译爆红,东北洋媳妇变身百万网红,全家汉语高手
因此,卡姐的父亲作为一名专业的英文翻译,再次来到中国工作。在这次访问中,卡姐和她的父亲再次来到了中国,并且一待就是整整二十年。在卡姐的父亲退休后,工作了二十年的他决定带着妻子和女儿返回故乡。然而,对于卡姐而言,她在我国度过的二十年时光已使中国成为这位金发碧眼女孩的第二个故乡。她儿时成长的地方...
小天才招贤纳士:英语翻译薪资10-15K,13薪福利让你心动!
专业翻译:负责高质量的英文翻译,要求做到“信达雅”,不仅要传达原文的意思,还要保持语言的流畅和文化的适配性。文案审阅:承担部门内各类文案的审核与修改工作,包括弹窗、推送、报告等,确保文字表达精准、逻辑清晰。内容管理:基于业务需求,对代答知识库内容进行审核修改,制作自建代答库、大模型剧本等内容。文化研究:...
老舍在英国:帮朋友翻译《金瓶梅》
在上世纪20年代,老舍居于伦敦期间,曾帮助国外著名翻译家ClementEgerton翻译了我国小说史上的巨著《金瓶梅》;其在伦敦的居所St.James'Gardens,也被英国文物遗产委员会列为“英国遗产”;作为伦敦大学东方学院华语讲师,老舍还录制过灵格风汉语声片教材,用灌制唱片的办法教外国人发音和会话,这一箱汉语教材的正式名称是《...
沙茶面、博饼、拜天公,英文怎么说?参考答案来了!
闽南风俗译写通名一般采用英文翻译专名宜采用拼音拼写,通名宜采用英文翻译如通名在原文中省略的,应视情况补译:具有闽南特色的词语,可采用拼音拼写或闽南语拼音拼写+意译的方式译写闽南小吃译写闽南小吃的译写一般遵循“公共服务领域英文译写规范第10部分:餐饮住宿”关于菜名的原则翻译,如果是独具闽南特色的...
南音、博饼、海蛎煎用英文怎么说?我市有“参考答案”
作为国内首个特设传统文化板块的标准化文件,《译写规范》结合地方实际,突出厦门城市特点,因地制宜融入个性化、地域特色内容。值得一提的是,文件中还设有《闽南风俗》板块,其中,市民熟悉的博饼、海蛎煎该怎么翻译?文件也给了具有厦门特色的“参考答案”,如:“歌仔戏”译为“GeziOpera”,而如果通名在原文中省略的...
深居福州的美籍翻译家葛凯伦
福州是中国近代翻译家的摇篮,黄加略、辜鸿铭等人将中国经典翻译给西方,让西方了解中国文化,严复、林纾则将西方文化译介给国人(www.e993.com)2024年11月10日。当代中西文化交流中,有一位外国学者常年深居福州,致力于将中国现当代文学作品译介到西方,她就是美籍翻译家葛凯伦教授。葛凯伦(KarenGernant)本科就读于美国西密歇根大学,获英语与历史专业...
超ChatGPT-4o,国产大模型竟然更懂翻译,8 款大模型深度测评
测试方法:由此我们从中国经典文言文中选择大家都很熟悉的《出师表》(诸葛亮),这部分主要考察模型对古文理解、翻译的准确性和文言韵味的保留。原始prompt:请把这篇《出师表》翻译成英文,保留原来的人名、地名、术语等内容。具体模型表现选评:ChatGPT-4o对《出师表》的翻译整体表现优秀。译文准确、流畅,基本...
超ChatGPT-4o,国产大模型竟然更懂翻译,8款大模型深度测评|AI 横评...
测试方法:选取《静夜思》(李白),考察模型对诗词意境、韵律的把握和翻译的美感。原始prompt:请把这篇古诗《静夜思》翻译成英文,保留原来的人名、地名、术语等内容。静夜思李白〔唐代〕床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。具体模型表现选评:...
陈力卫读《翻译与近代日本》|明治日本的翻译面向
丸山主要选用了堤译本和重野译本来与英文本作对照,但实际上这两本受汉文译本的影响更深,若论日语自身的独特部分,应该再参照日本人自己译自惠顿原著的两种:《交道起源一名万国公法全书》(瓜生三寅译,京都竹苞楼,1868年)或《惠顿氏万国公法》(大築拙藏译,司法省,1882年),对比之下方能凸显出日本人翻译的特点。
翻译硕士提升中国文化对外传播能力路径探析
总之,翻译硕士应在中国美食的外在表征下,提取符合国外受众的文化符号,促使“美食”成为联结国外受众与中华文化的重要纽带。此外,翻译硕士应注重挖掘中外文化的共性特征,以加强国外受众对中国文化的理解和认同。例如,针对以地方特色美食为主题的内容传播,翻译硕士应以“烟火味道”和“田园气息”渲染气氛,与国外受众喜欢的...