那位在古稀之年开始翻译但丁的《神曲》的老教授是谁
他是中国第一位从意大利原文翻译文学作品的翻译家,又是我国第一位从意大利原文翻译《神曲》的翻译家,田译《神曲》始于80年代中期,那时他已70多岁,经过十多年呕心沥血,终于完成了这项国家重点工程。田译《神曲》具有很高的学术价值,除在我国文化界得到高度评价外,还得到意大利政府的高度评价。2000年10月,田德望病逝...
看完《妖猫传》,我们关心李白诗句译成英文会是怎样?
用Shedressescloud表示“她的衣服如云朵一般”,用lookslikeflowers表示“她的容颜像花朵”。如果一定要译出“想”的话,remind最为接近,不妨译为:"Sheremindsmeofcloud,andherfaceofflowers."但觉得最重要的是,跳过了一个几乎不可译的名词,“衣裳”。把“衣裳”译为plumage,不太合理。译为rob...
【新视界】此景只应天上有
据英国广播公司网站报道,当地时间2月20日(2017年)临近傍晚时分,一道形状奇特的彩虹出现在新加坡上空,让整个国家的人们为之兴奋。“火焰彩虹”也叫“火虹云”是一种云的形式,又称“环地平弧”。这一惊人景象由彩虹和卷云构成。卷云在水平方向呈一条直线,太阳光穿射过高海拔处的卷云,并且卷云富含冰晶时,才得以形成...
电磁学起源追溯到南宋,唐朝出现电经,从存世最古老星图说起
现在,通过前期的西史辨伪,已经知道莎士比亚是个文盲,英国最早的一本词典是1755年《约翰逊词典》,而这本词典计有4万个单词,是根据传入欧洲的《康熙字典》(康熙字典又来源于正字通,此前发文专门阐述过这些问题,此处不再赘述)一对一翻译,编撰形成的。《康熙字典》有4万个单词,对译造词的《约翰逊词典》也恰好有4万个...
“中国最后一位贵族小姐”走了, 享年103岁
徐蓓当即决定临时加拍一场:杨苡静静坐着,背景音乐反复播放着这首歌。后来“Onedaywhenwewereyoung”也成为了《九零后》的英文名。就在这样温馨怀旧的曼妙轻歌中,杨苡回忆了她在西南联大的往事。纪录片《九零后》截图“人的一生不知要遇到多少人与事,到了我这个岁数,经历过军阀混战、抗日战争、解放战...
刘润年度演讲2022:进化的力量(演讲全文)
概念大,部分是翻译的原因(www.e993.com)2024年11月14日。元宇宙这个词的英文,是叫做:Meta-verse。但是,Meta-verse,应该被翻译成元宇宙吗?100个知道Meta-verse的人中,可能只有10个人知道,这个概念最早源自于1992年,尼尔·斯蒂芬森的一本科幻小说《雪崩》。10个知道这本小说的人中,可能有1个人知道,这本小说在提到Meta-verse的时候,到底在说什么。
刘润年度演讲2022:进化的力量(演讲全文)
概念大,部分是翻译的原因。元宇宙这个词的英文,是叫做:Meta-verse。但是,Meta-verse,应该被翻译成元宇宙吗?100个知道Meta-verse的人中,可能只有10个人知道,这个概念最早源自于1992年,尼尔·斯蒂芬森的一本科幻小说《雪崩》。10个知道这本小说的人中,可能有1个人知道,这本小说在提到Meta-verse的时候,到底在说什么。
百岁泰斗逝世:他狂了一辈子。
1958年,他开始把毛泽东诗词译成英文和法文。许渊冲用的翻译方式是韵文,他一边被暴晒,一边不肯罢休地嘀嘀咕咕,琢磨着怎么翻译《沁园春·雪》。一会儿觉着,自己把“惟余莽莽,顿失滔滔”的音韵节奏都翻译出来了,一会儿发现,自己成功把“略输文采,稍逊风骚”的对仗也译出了精髓。他神游天外,暗暗得意,深觉找到了“消...
未曾停歇的精神之旅——冯至创作的生命坐标与现场
梁精通英语、法语,是法国著名诗人瓦雷里的弟子,1927年,曾将瓦雷里的名篇《水仙辞》翻译成中文。他还能用法文写作,把王维、陶渊明的诗译成法文,出版过一本精装的《陶潜诗选》,瓦雷里做了序。让冯至欣喜的是,梁宗岱也喜欢里尔克,曾由法文转译过里尔克的《罗丹论》。梁宗岱对歌德也很有研究,他后来(1936)翻译出版了...
佛教中的《天龙八部》是怎样的一群神仙?
事实上天龙八部说起来还真的蕴含了很多的文化、历史和宗教在里面,只是其文化太过深厚久远了,以至于最开始的英文翻译出现了非常严重的问题,就是书名都翻译不了。最初的翻译是《theHeavenlyDragon》直接翻译回来就是天上的龙,然而,懂汉子的人都知道,天龙八部肯定不是天上的龙的意思。