外国语学院本科生论文在中国计算语言学大会中获亮点论文奖
在刚刚结束的第二十三届中国计算语言学大会中,上海交通大学外国语学院师生提交的论文DoLargeLanguageModelsUnderstandConversationalImplicature—ACaseStudywithaChineseSitcom从100多篇被接受的论文中脱颖而出,获得了英文亮点论文奖。该论文作者为英语系本科生岳士森、宋思远、德语系本科生程心远、翻译系...
专访《年会不能停!》导演董润年:从心里没底到破11亿,转折点从上海...
董润年坦言,除非是成龙式的纯动作喜剧,语言永远是喜剧海外传播中最大的障碍。“我们在国内公映版中没有加英文字幕,在做海外版英文台词时,发现有好多梗翻译成英文以后就不成立了,英文台词只能完成基本的叙事功能。”比如电影中,集团中层将“裁员计划”取名“广进计划”,谐音“财源广进”以避免引起员工恐慌,这是一个...
《开播情景喜剧2》热拍 刘美旗演翻译挑战两重身份
而此次在《开播情景喜剧2》中,刘美旗饰演的是外国人阿布身边的翻译,明面是翻译,真实身份和阿布是卧底,至于具体在其中发生了什么精彩故事,还是等到开播时一探究竟吧。刘美旗一路走来一路惊喜,相信在《开播情景喜剧2》中,刘美旗也将带给大家不一样的惊喜,拭目以待!
情景喜剧的教父英达家族,从香山走出的文化世家有多传奇?
比如前面提到的英达,他就是中国“情景喜剧之父”。而英达的父亲英若诚则是中国话剧表演殿堂级单位北京人艺的著名演员,还曾担任过我国文化部的副部长。而英若诚的父亲英千里,被称为是上世纪三四十年代中国英语说的最好的两个人之一。钱钟书就曾回忆说:“蒋介石曾说要找两个国内英文讲得最好的人给他做翻译,一个...
在版权争议背后,字幕组如何影响了翻译与人?
2003年,美国情景喜剧《老友记》通过互联网和盗版DVD进入中国观众视野。随着该剧的走红,粉丝创立了一个名为“F6”的论坛,它亦标志着中国本土“饭制翻译”美国电视剧的出现,“美剧”一词也就此进入了中文词汇。在调研中王定坤发现,以YYeTs为代表的字幕组有着严密的组织结构和合作模式。通常字幕组会招募在北美生活...
荧屏又现神翻译 “抹布女”变“拖把女”
其实神翻译不仅仅出现在中文翻译为英文的过程中,国外影视作品被汉化的过程中神翻译也屡见不鲜(www.e993.com)2024年11月18日。盘点美剧中字幕组“神翻译”的帖子总是在各大论坛被热顶,如2012年CBS电视台制作的情景喜剧《Partners》被译为《直弯好基友》,令人哭笑不得。各大热播美剧、英剧中的神翻译台词更是层出不穷,在各种情境设定下,字幕组...
原声版《生活大爆炸》将亮相央视 正翻译字幕(图)
其中,大多数网友都对于这几部美剧“被禁”表示疑惑,尤其《大爆炸》是一部“科普宅男系”的情景喜剧。昨日,经新京报记者核实,央视目前正在做《生活大爆炸》第一季的翻译工作,据央视相关负责人介绍,CCTV8《原声影视》有引进播出《大爆炸》第一季的计划,这就意味着主演“谢耳朵”等人将以英文“原音”搭配中文字幕的...
美剧剧名翻译大盘点 乏味剧名吓跑观众
再看几个美剧在海峡两岸和香港的不同译名,会发现内地更习惯于直译,更尊重原剧片名所表达的态度。而香港地区翻译的片名往往是抛开英文片名的语法,直接另想一个片名,看上去似乎更有“技巧”。而台湾地区版的剧名更显得无厘头一些。《House(房子,音:豪斯)》...
《顺风妇产科2》BTV遇冷 翻译配音让笑料打折
韩国情景喜剧《顺风妇产科》(第二部)(以下简称《顺2》)正在BTV-3的晚间10点档播出。该剧虽然拥有大批的粉丝,但收视却很不理想,还未到1%。很多韩剧粉丝反映,“BTV-3播出的版本从画质到音质都不太好,不仅配有背景笑声,还不打字幕,经常听不清台词。”也有部分观众认为,“该剧堪称韩国版《我爱我家》,但我们看...
渐冻症姐妹:“冻”得住的身体,“冻”不住的人生
记者:除了大量阅读书籍之外,你们是怎么提高英语水平的?夫妻俩带孩子周游全国,感动网友文静雅静:我们美剧看的很多,因为剧会分很多档嘛,每个档我们都看了二十部左右。我们更喜欢那种一集有一个故事那种,比如情景喜剧、刑侦侦探方面的。记者:如果用一个词来形容书,你们会怎么比喻?