光明观察“外刊选译”征募翻译志愿者启事
多国语言翻译httpsystransoft,可将欧洲语言转译为英语。三、发送14、稿件正文一律用txt纯文本文件。15、Email发送时用附件发稿件正文,以便下载和保存。四、其他16、为便于联络,请译者在正文末尾一行注明译者的Email地址和其他译者认为必要的联络方式。如果是不愿公开的地址和联络方式,请加以说明。
药品说明书“看不清”也“看不懂”
“大约10年前,我们医院曾经牵头做过一个项目,全国有上百家医院的药师共同参与,其中一项重要工作就是把专业性强的药品说明书,‘翻译’成老百姓看得懂的药品说明书(国际上称为CMI,是消费者用药信息的英文缩写)。”据北京天坛医院药学部主任赵志刚介绍,患者可以在这个微信公众号里查询到8000多种药品的CMI信息。记者在...
看不清,看不懂!适老化药品说明书应该什么样?听老人说说
“大约10年前,我们医院曾经牵头做过一个项目,全国有上百家医院的药师共同参与,其中一项重要工作就是把专业性强的药品说明书,‘翻译’成老百姓看得懂的药品说明书(国际上称为CMI,是消费者用药信息的英文缩写)”据北京天坛医院药学部主任赵志刚介绍,患者可以在这个微信公众号里查询到8000多种药品的CMI信息。记者...
台当局防务部门英文宣传又出包! “义务役”变“志愿役”糗被美国...
华夏经纬网1月23日讯:据台湾“中时新闻网”报道,继台当局防务部门上次把“missile(导弹)”翻译成“卫星”之后,近日英文用法再次出糗,而且被在台湾的美国人纠正。由于台军第一梯次一年制义务役将于1月25日入伍,国际政治观察家方恩格律师发现,台当局防务部门在某社群平台上英文宣传写“Thefirstbatchofone-yea...
这些离谱翻译真的不会吓坏外国人吗?
考考大家,想表达“温泉”怎么说?烤鸭们会说了,那不就是“Springwater”嘛?没错,这样翻译说明大家都是成熟烤鸭了。之前看过一张图,大概是真不知道如何翻译了,竟然起名为“guluguluwater”。怎么说呢,用拟声词表达了算是,只能说汉语的音译整挺好。但是英语和汉语不同,不讲发音与意思的关联性,只讲含义。
先锋观察 | “十·一”还是“十一”?新闻报道中数字用法有讲究
“第一夫人”(TheFirstLady)是英语直接翻译后的汉字表达,但在中国报道时,不应按这种直译的手法表达,应按照中国文化的表达习惯,用“夫人”即可(否则会造成质疑,难道还有“第二夫人”“第三夫人”?)02新闻报道中数字使用的规则结合媒体的编校实践,我们归纳整理了一些经常容易混淆或搞错的数字和单位的使用规则,...
药品说明书“看不清”也“看不懂”,老年患者:我更关心这药治什么...
“大约10年前,我们医院曾经牵头做过一个项目,全国有上百家医院的药师共同参与,其中一项重要工作就是把专业性强的药品说明书,‘翻译’成老百姓看得懂的药品说明书(国际上称为CMI,是消费者用药信息的英文缩写)。”据北京天坛医院药学部主任赵志刚介绍,患者可以在这个微信公众号里查询到8000多种药品的CMI信息。
广州华立学院学子升学记 | 会计学院师兄师姐上岸攻略来啦
英语(分数):70管综(分数):147总体情况介绍我在高中时期就有考研的这个想法,因此一直有这种要考研究生的执念在里面,另一方面又因为本专业是这个,相对来说更熟悉,并且跨考其它专业难度较大,所以就继续选择了本专业;在择校方面,会计专硕初试考的是类似于全国统考,初试每个学校科目都一样,不存在什么提前择校找复习...
西藏的英译不再延用“Tibet”?用拼音“Xizang”是依法办事
“西藏”,过去很长一段时间里被英译为“Tibet”。但,在境外使用“Tibet”一词代表“西藏”的大量语境里,其引申意不仅包括西藏,还涵盖了青海、四川、甘肃、云南四省涉藏州县。近年,在中国对外报道西藏时,“Xizang”的用法也正被大量采纳。其实,“西藏”英文翻译采用汉语拼音“Xizang”是依法办事的体现。
【观点】“西藏”的英译是“Tibet”吗?
他说,摆脱西方和分裂势力在涉藏话语上的概念陷阱,建立中国在国际涉藏话语体系中的主导地位,急需探索使用能够准确表达中国立场的“西藏”一词英文译法。近来,达赖集团对使用汉语拼音“Xizang”作为“西藏”的英译提出批评,恰恰说明这种译法击中了分裂势力的话语要害。“用拼音是依法办事”1977年,中国派代表团参加联合...