走进中国共产党“翻译国家队”:三中全会《决定》是如何翻译的?
我们的英文译文有两个选项,分别是翻译成“and”或“to”。经过集体讨论并征求权威部门意见,我们的英译文采用了译法“to”,其他各语种也参照英文表述进行统一。其他涉及具体概念的翻译,在对原文理解保持一致的情况下,各个语种的译法具有一定灵活性,以便外国读者更好理解文件内容。安永:《决定》提出“总结和运用改革...
中国外文出版发行事业局所属中国互联网新闻中心、中国外文局翻译...
根据事业单位公开招聘工作有关规定和《中国外文出版发行事业局所属企事业单位2024年度公开招聘工作人员公告》,现将我局所属中国互联网新闻中心、中国外文局翻译院2家单位2024年度拟聘用事业单位工作人员予以公示。公示期间,如有问题,请向我局反映。公示时间:2024年5月14日至5月22日受理电话:010-68995862来信地址:...
新中国首位女新闻发言人,主席翻译,外交部前部长妻
毛泽东主席对于龚澎的到来十分重视,她总是备受西方记者们的瞩目和欢迎,尤其是她带来的英文印刷新闻,引起了记者们极大的兴趣。这是外事组当时的重要工作之一,他们需要及时编写和翻译来自延安和抗日前线的新闻,印刷成册并分发给外国记者。龚澎在其中承担了大量的笔译工作,她严谨细致地译好每一次谈话,校准每一份稿件,...
这些路牌会“说”双语,快来看→_澎湃号·政务_澎湃新闻-The Paper
8月29日,城区东方路、北海路路口及潍坊植物园南门等多处路牌已经完成更新,道路名称及市政府、市人民广场、潍坊市文化艺术中心等重点单位、景点名称下方增添了一行英文翻译,能够一目了然地看清中英文双语标识。新安装的双语路牌双语标识规范工作是一项长期工作需要全体市民积极参与对生活中所观察到的错误标识及需要...
随笔|龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素
谈到“龙”的译法,努尔米奥认为可以翻译为loong,因为“西方的dragon一词不能真实反映中国文化中‘龙’的含义”。吴芳思认为,按照目前受众理解和接受程度,可考虑翻译为Chinesedragon(中国龙)。日前,《牛津英语词典》收录Chinesedragon为标准词目,在注释中也加入了“龙”在中国文化中的正面含义。彭萍表示,这些...
增强商务英语翻译能力,服务跨境电商
跨境电商背景下,商务英语承担描述货品特征、货品品质、准确传达交易信息等多重任务(www.e993.com)2024年9月7日。跨境电商交易双方皆需要考虑具体交易环境、不同的语言环境,针对双方交易需求、交易意向,甚至是文化内涵等内容,开展翻译工作。相较于传统翻译,跨境电商英语翻译具有较强的专业性、交互性、针对性等特征。
在亚运会上做口译工作是什么体验?英语说得好还远远不够
英语说得好还远远不够10月4日,中国男篮在亚运会半决赛结束之后,赛后发布会去而复返,一名现场工作人员“赶鸭子上架”担任翻译,却因为翻译效果不佳,最后需要央视记者帮忙救场的场面,成为了赛后小插曲。在这个插曲之后,中国男篮和中国台北男篮的三四名比赛赛后新闻发布会上,专业翻译上阵了。他不仅完全翻译了主帅...
外交女神姚梦瑶,初次亮相就在大场合,曾任总理夫人随身翻译
随后,便有中央级的新闻媒体,专门发了一组她的照片,称姚梦瑶的“小清新”范儿,是两会上一道靓丽风景线,打破人们对中国翻译官的固有印象。她能担起培训新人的重要职责,当然是因实力。梦瑶在翻译工作需要注意的细节上,还有怎样去形成良好的翻译习惯,有着深入研究,和自己一套独特的方式,在外语方面有很深的造诣。
安徽合肥地铁把“火车站”翻译成“Huochezhan”?多方回应
大皖新闻消息。10月9日晚,合肥市民胡先生乘坐合肥轨道交通3号线,路过合肥火车站时,他意外地发现原本的站点英文翻译被改成了拼音,语音播报也同步进行了更改。“‘合肥火车站’被翻译成HefeiHuochezhan,这样翻,不如不要英文播报。”这样的更改是否合适?10月10日,大皖新闻记者针对此事进行了多方采访。
向全球传播杭州亚运会的ENG,你知道是什么吗?
梁子宁是ENG2组英文和配音团队的负责人,他的主要工作就是审核翻译团队的新闻稿。事实上,亚运会的翻译团队成员都是精英,英语水平都是顶尖的,不过英语水平过硬,并不意味着能做好一条新闻,而梁子宁的工作就是对英文稿的审核,给出最精炼的英语翻译。梁子宁(右)与外国同行在杭州。