“TICKETS & JIAZHI”?上海一地铁站英语翻译遭吐槽,回应:将优化
翻译写成了拼音“JIAZHI”。网友发帖称,售票处的“加值”,翻译写成了“JIAZHI”记者从网友提供的照片上看到,在“售票加值处”的标识牌上,相关的英文翻译为“TICKETS&JIAZHI”,售票翻译成了英文,而加值是拼音。有网友称,地铁站的标识牌英文和拼音混搭,好像不太妥当。也有网友表示“神奇,不相信”,加值...
踢出英语就为这?“正能量谣言”: 159个国家将采用金砖支付系统
作为语言工具的“英语”,只不过是因历史原因,从而成了如今世界上,最为通行且不可或缺的多领域交流工具,如果真的像这些人所言,“英语”也有了“原罪性”,就要将英语课从我们的学校里剔除出去,那么,想一想,这次将“20多个国家的159个机构将使用金砖结算系统”,给玩魔术般翻译成“159个国家采用金砖结算系统”,会...
家长会变大型晒包现场,人手一个爱马仕?香港的学校拼起妈来太狠了
学校讲解全程使用英文,一句中文翻译都没有。在香港上国际学校,有钱只是最低门槛,家长的文化水平也非常重要。香港国际学校都有单独面试父母环节,面试时需要家长用英文对答如流。入学后,家校间沟通也全部使用英文,如果家长英文水平不行,进香港国际学校读书就十分费劲了。校长讲解后,把家长们分为几组,A组全部是申请中...
四世同堂咋翻译?英语四六级考试上热搜,这个话题再被提及
比如这次,一个#四世同堂翻译#难倒了大家。调侃之余,关于四六级考试改革甚至“存废”的争议也再次上了热搜。有观点认为,“一刀切”的四六级考试影响大学英语提出更高要求。但也有观点认为,报名费不高的四六级考试覆盖了英语听说读写的能力,依旧是评测大学生英语水平的“金标准”。四六级考试的“存废”之争不...
粤语的精髓就是讲粗口!难怪香港电影翻译成普通话不搞笑……
在香港,“尿袋”可以带着出门,屎尿屁这几个字甚至可以作为官方用语:“石屎”就是混凝土,一颗颗,一坨坨,黏糊糊。倾倒混凝土的过程叫做“屙石屎”,很形象。这条新闻翻译过来大概就是:水泥击穿假天花板,掉落上海宛平南路600号病床。想说对方见识浅,没见过大场面,就是“未见过大蛇屙尿”。
多方回应合肥地铁站名翻译
合肥市民胡先生在9日晚上乘坐合肥轨道交通3号线时,注意到一个问题,地铁站点的命名方式全部改成了“汉字+拼音”的形式,而且语音播报也同步进行了替换(www.e993.com)2024年9月22日。例如,合肥火车站的命名方式被改为了“HefeiHuochezhan”,国防科技大学的命名方式被改为了“GuofangKejiDaxue”,安徽医科大学第二附属医院的命名方式被改为了...
残雪没拿到诺贝尔文学奖,但这对我们也许是个好事
在这一点上,其实2012年获奖的莫言就比较幸运,把他的小说翻译成瑞典语的译者陈安娜,是位精通中文的瑞典女翻译家,她老公还是个中国人,也是翻译家。出自她手的莫言作品,自然就比很多终究隔了一层的翻译家强上很多。而今年,在国内其实不太知名的残雪,之所以能成为诺文奖的获奖热门,很大程度上也跟翻译者水平有...
“神仙放屁,非同凡响”丨他把莎士比亚和李白耍得团团转!
担任《元宵》改编及粤语作词的陈钧润(Rupert),被誉为改编与翻译剧界中的殿堂级人物。作为他的出道之作,他在《元宵》大胆而崭新的风格在当时80年代的剧坛引来巨大的文化冲击,而他亦在肯定与批评中逐渐发展个人的写作风格:以文字贯通中西、穿梭古今,滋养了数代观众。
刚过完50岁生日的朱令去世,今年4月被查出脑瘤,父亲称其是“奇迹”
朱令出生于1973年,是清华大学1992级化学系学生。1994年11月24日起,朱令开始出现奇怪的中毒症状,肚子痛、掉头发,入院未愈。1995年3月26日,朱令再次病重被送入协和医院,昏迷长达5个月。那时互联网还未普及,朱令的多名同学将这种不明的病症翻译成英文,通过互联网向全球发出求救电子邮件,收到了两三千条回复...
书单丨人生必读的100本书,先收藏!
《斯通,与另一个斯通》是部史诗般的著作,以平民化的视角看待家族变迁,叙述平凡人的悲欢离合。《勇敢依旧》这是一本关于勇气,脆弱,羞耻的书,理解这些会改变我们生活的方式。《小屁孩日记》以图文并茂的形式给我们展现了美国乃至世界儿童的真实生活以及情感世界。幽默诙谐的漫画和妙趣横生的文字浑然天成,相映生辉...