...工作部处与唐仲英基金会商讨第八次唐仲英德育奖学金交流会筹备...
董雨从前期筹备、近期工作安排两个方面向基金会代表全面汇报了学校在承办第八次唐仲英德育奖学金交流会方面所做的工作,提请基金会明确师生住宿和餐饮标准、交通费用组合、交流会英文名称的翻译等相关问题。徐小春女士高度肯定了我校筹办交流会的积极、高效的工作。她指出,在举办交流会方面,中国科大的理念、总体构想非常...
翻译专家揭秘:《习近平谈治国理政》第二卷英文版翻译背后的故事
“这些翻译都是专门从事中译外对外宣传工作的,长期翻译像国务院的白皮书,还有国家的政策文件等,都做得比较多,比较有经验。”王明杰告诉记者。李洋也表示,《习近平谈治国理政》第二卷英文版的翻译汇集了众多翻译界的精英,他们无论从政治素养上还是从翻译经验上在国内都是顶尖人物。“作为外宣工作者,翻译对我们而言,...
党旗下的青春|让中国故事跨越文化差异,他创办这些英文媒体
经过一段时间的学习,张慈贇突然悟出了英文写作的关键所在——“写英文就要用英文来思维,而不是用中文的思维构思好后再在脑海中用英文翻译出来”。他形容这就像是脑子里的一盏灯泡突然亮了。这段经历也成为他英语之路的“三大件”之一。自此,他便一直努力培养自己的英语思维,一方面,持续地扩充自己的英语词汇;另...
聚焦人、建筑与美食,“海派文化丛书”英文版首批成果发布
2013年,为了让更多海外友人了解上海,架构中西桥梁,由上海市对外文化交流协会、上海大学海派文化研究中心和上海翻译家协会共同发起、上海大学出版社出版的英文版“海派文化丛书”项目正式启动。项目从中文版《海派文化丛书》精选具有代表性的12本书,分阶段进行翻译、出版和发行,当天发布的便是首批翻译的四本书目:《上海先生...
致敬大运先进典型丨李岸羲:从外事工作到大运筹备,踏入全新领域的...
2020年10月,李岸羲被正式抽调到成都大运会执委会后,充分发挥自身翻译专业优势助力语言服务工作,编写《成都大运会英文书写规范》统一和规范了大运会英文行文风格,参与编写《成都大运会汉英公示语汇编》和大运术语库等规范性文件提升了整体译文质量。牵头完成300万字重要文件翻译审校及定稿工作,在春团会及赛时为市委市政府...
香港故事丨有温度的手语传译
“你好!我叫Wanzy,是个‘猫奴’(www.e993.com)2024年11月17日。”卢允诗竖起三根手指头,横着往脸上一放,向记者比划出她的手语名。这手势代表了猫胡须和卢允诗英文名的首字母“W”。香港聋人福利促进会(简称“聋福会”)自2016年起将每年9月18日定为“香港手语日”。每年这日子前后,聋福会手语传译主任卢允诗和她的同事都忙于筹备...
来自法国的“小王子”,在中国也有了自己的家
刘云虹教授则从读者到教育者,一路与《小王子》同行,传递着爱与责任。很多人对风靡全球的“哈利·波特”系列都不陌生,殊不知其中文版就出自翻译家马爱农及其妹妹之手。马爱农,因作家程玮之荐,与《小王子》邂逅于四十年前,从抄写英文到翻译法文,最终完成自我疗愈与文学传承。
SISU@Olympics ┆ 开赛!奥运会资格系列赛·上海赛场的上外身影
编者按:5月16日是奥运会资格系列赛·上海开赛的第一天,上海外国语大学72名志愿者集中上岗,服务于翻译、贵宾接待、运动员支持等多个一线涉外岗位,覆盖英语、法语、德语、日语、西班牙语、阿拉伯语、俄语、意大利语、斯瓦希里语9个外语语种。与此同时,协助上海组委会与国际奥委会沟通对接、提供翻译服务的任务全部由上外同...
“529肠道健康日”,其实是个美丽的误会
所以说,5月29日这个时间是没有问题的,但按照WGO的官方英文名称翻译,应该是“世界消化健康日”。那么这个重要的纪念日,又是如何传到中国,并被普遍称为“世界肠道健康日”呢?我查了一些资料,最终在“自然中国”网站上,看到了我们熟悉的一个品牌与自然合作的推广内容中,提到2010年,在中国食品科学技术学会主办的“...
致敬 成都大运会背后的每一个你
作为第一批进入成都大运会执委会的工作人员,成都大运会执委会外联部语言服务处工作人员李岸羲全程参与了申办、筹办大运会。她参与编写《成都大运会英文书写规范》,统一和规范了大运会英文行文风格,提升了整体译文质量。1200万字,这是她和团队为大运会翻译文件的字数。