翻译,我阅读世界的方式
“阅读、翻译,都是看世界的一种方式,它们能够让我们打开眼界,滋养心灵,对世界充满好奇、热情与善意。”在网络平台浏览着全民读书周的阅读分享、购书消费券等活动,衢州译者、金融从业者徐龙华十分感慨,将自己与翻译结缘的故事娓娓道来。“初一的时候,我第一次接触到了英语”1974年,我出生在衢州市。小时候的成长经...
倪豪士教授与英译《史记》
发布会上,倪豪士教授特别感谢了南京大学对其学术事业的支持,以及南京大学出版社关于出版英文版《史记》的努力。倪豪士教授谈及他之所以坚持从事《史记》研究与翻译工作,是源于他对中国古代经典与历史文化的热爱。他说:“我并没有写很多书,而是翻译和编辑了很多书。我之所以做了这些,是因为我总是觉得自己是唐朝人,我非...
美国大兵奋斗16年终入中国籍,他为何说“是宋江救了我”?
2014年,沙博理老先生走完了他充满传奇色彩的一生,他对翻译事业的热爱将永远鼓励着后辈,他对这片土地的赤诚之心也将继续感动着更多的人。参考资料:《从旁观到融入:沙博理在1949》《波澜壮阔不显惊——沙博理英文自传印象》《沙博理九十寿辰庆贺活动》#沙博理#、#水浒#、#16年#...
刘静尧的粉丝在网上大肆庆贺!这是历史性的一刻
翻译是有缺憾的艺术,大家对同一个中文字眼理解可能还有细微差异,更别说英文了。我个人觉得是分歧的意思,翻译成误会可能是为了传达大事化小、小事化了的感觉,主要就想表达双方和解了。
...朵金花之一,毛主席培养的女外交官,两位美国总统都称赞的翻译奇才
章含之(1935-2008),系民国时期安徽督军陈调元的孙女,北洋政府司法总长兼教育总长章士钊的养女,新中国党和国家最高领导人毛泽东的英文老师,外交部部长乔冠华的妻子,一生充满神秘的传奇色彩。曾多次担任毛泽东的翻译,参与基辛格秘密访华、尼克松总统访华、上海公报谈判、出席第27届联合国大会等一系列重大外交活动。美国前总统老...
《澳门新闻纸》的翻译:林则徐看见的世界未必真切
从1839年至1840年,林则徐在广东禁烟抗英期间,主持一项翻译英文图书报纸的活动,以期“探访夷情,知其虚实,始可以定控制之方”(www.e993.com)2024年11月7日。这项翻译活动的主要成果之一,是就当时英文报纸内容译成的《澳门新闻纸》。林则徐很满意《澳门新闻纸》的实效,认为“其中所得夷情实为不少,制御准备之方,多由此出”。因此他除了自己利用《...
百岁许渊冲先生辞世:“诗译英法唯一人”,他破解了中西方的语言...
我国著名翻译家、北大教授许渊冲先生于6月17日晨在家中离世,享年100岁。就在两个月前的4月18日,许渊冲迎来了自己的百岁寿辰,北京大学举办了“许渊冲先生翻译思想与成就研讨会”为其庆贺。许渊冲先生出席了研讨会,还以“关关雎鸠”和“三民主义”的翻译为例阐释了中国传统文化的独特魅力,表达了不同文化语境下翻译思...
107件张元济珍贵文献在上图年度馆藏精品展呈现,多为首次公开展出
在院外译者著译出版方面,最为著名的是严复翻译的英国政治经济学家亚当·斯密的名著《原富》(又名《国富论》)一书,该书在南洋公学译书院一经出版,立即引起了社会的巨大反响。张元济在报告册中写道:“本年购买译稿,唯原富价昂而译笔亦独精审,如此文字此后恐不易多得。”他将译书院从当年三月至年末的各项事务汇...
季羡林简介_CCTV.com_中国中央电视台
几十年来,季羡林辛勤从事英文、德文、梵文等文学作品的研究与翻译,发表、出版的译作将近四百万字。主要著作有《中印文化关系史论集》、《印度简史》、《罗摩衍那初探》、《印度古代语言论集》、《佛教与中印文化交流》、《简明东方文学史》、《糖史》、《吐火罗文(弥勒会见记)译释》等。主要译著:译自德文的有马...