专访余秀华:去跳舞,去写诗,去爱
余秀华:因为法鲁克和其他创作者们不停地沟通,他们前期做了很多的努力,一起去横店找我,觉得我好像还行。我其实一直懒得运动,天天趴在家里,他们说,你跳舞还可以活动一下身体,我就答应了。上观新闻:你在排练厅里享受吗?余秀华:我很享受这个过程,我喜欢流汗的状态,我这样一具残疾的身体能够做出这些动作,已经是巨大...
翻译泰斗许渊冲:“诗译英法唯一人”,今已百岁仍笔不辍耕
有一次,许渊冲将毛泽东的《为女兵题照》中“不爱红装爱武装”翻译了出来,把“红装”译为“powdertheface”(涂脂抹粉),“武装”则是“facethepowder”(面对硝烟),恰好表现了诗句中的对应和重复,不得不称一句妙绝。可这句好诗却被污蔑成“歪曲毛泽东思想”,他们用树枝狠狠地打了他一百鞭子,疼得许渊冲坐...
国内考不上大学,在法国读完博士:我是阿斯+多动症孩子里幸运的那一个
三年级之前我读的是个寄宿学校,这里非常适合我,我很喜欢学校里的小山和养动物的区域,我有一棵自己种的小树和两只鸡。我很喜欢它们,它们也很喜欢我(的小米)。晚上老师会带着玩游戏,有非常非常多的课外活动,比如弹琴,跳舞,各种手工……那是一所因材施教的学校,有足够的课外班让我一直做感兴趣的事,有足够的老...
“当我失去听力,我便看见声音”——伊利亚·卡明斯基诗歌翻译笔记
伊利亚·卡明斯基的诗不需要翻译,阅读的时候,汉语一下子冲出来,在英文的字里行间跳动。但当我从南欧旅行归来后记录下这些汉语碎片时,突然发现它们在一个月的时间里流失了原有的色泽和节奏。我试图找回最初的感觉,无奈所剩不多。《舞在敖德萨》美伊利亚·卡明斯基眀迪译KEY·可以文化|浙江文艺出版...
2021年的16分钟速翻,让她一战成名!她就是最美翻译官张京
王毅去抬头看向他左侧的翻译张京,她随即会意道:“那我先翻一下吧!”杨洁篪笑了下,说了句:“这还要翻吗?那就翻吧!”随后他用英语对着大家说:“Thisisatestfortheinterpreter(这段话对翻译官来说是个巨大的考验!)。”布林肯也被杨洁篪刚才的怒怼吓了一大跳,眼看对方给台阶了,他也赶紧抓准...
我请来余秀华,为每个不被看见的你,跳舞
这些诗歌被翻译成英语,再翻译成肢体语言,再由舞团改编成舞蹈动作(www.e993.com)2024年11月9日。诗句里抚慰人心的力量,就这样穿过文字,抵达了观众的眼睛。●舞台装置上的英文诗句摄影:罗鸿05|余秀华练舞记动作非常快人真是一种奇妙又充满遗憾的造物。与这样笨拙的肢体相匹配的,竟是这样敏捷的头脑。
将一个国家创造的美转化为全世界的美
杨振宁称赞他在翻译中成功地融入中国语言文字的特点,使英文诗翻译成中文诗,中文诗翻译成英文诗,都具有诗的质感。钱钟书也评价许渊冲翻译的毛泽东诗词:“带着音韵和节奏的镣铐跳舞,灵活自如,令人惊奇。”作为一名翻译家,许渊冲始终强调翻译不仅仅是简单的语言转换,更是跨越文化差异、传递思想情感的过程。因此,翻译家应该...
许渊冲:诗译英法第一人,将中式美学带向世界
杨振宁称赞他在翻译中成功地融入中国语言文字的特点,使英文诗翻译成中文诗,中文诗翻译成英文诗,都具有诗的质感。钱钟书也评价许渊冲翻译的毛泽东诗词:“带着音韵和节奏的镣铐跳舞,灵活自如,令人惊奇。”作为一名翻译家,许渊冲始终强调翻译不仅仅是简单的语言转换,更是跨越文化差异、传递思想情感的过程。因此,翻译家应该...
一周文化讲座|如何让大众重新爱上文学阅读
生猛浓烈、短小精悍,《雌犬》讲透了母职和亲密关系中的爱与暴力。在哥伦比亚当代文学领军人物皮拉尔·金塔纳备受瞩目的锋利之作首次引入中文版之际,我们很荣幸邀请到了作者本人来中国与读者交流。12月13日晚,《雌犬》作者皮拉尔·金塔纳、作家张悦然、播客《文化有限》主理人杨大壹将在PAGEONE五道口店展开对谈,畅谈...
翻译科幻作品像戴“镣铐”跳舞?《三体》第二部日本译者上原香织...
说到大刘作品的日本译者,脑中浮现的首位还是大森望,但这位科幻界宗师级别的译者下还有许许多多的翻译成员,上原香织(以下简称:上原)则为其中一员,作为《三体》第二部的日语翻译,一直深耕研究中国的科幻领域。翻译是一项创造性的工作,忠实于原著与创造性并不矛盾。但创造性对译者提出了更高要求,翻译科幻作品是不是...