老舍在英国:帮朋友翻译《金瓶梅》
《金瓶梅》英文译本最近驻上海的英国记者马尔科姆·穆尔在英国《每日电讯报》上发表一篇报导,说北京当代芭蕾舞团本年3月25日在香港将经典艳情小说《金瓶梅》首次搬上了舞台。文中提到《金瓶梅》的英文译本,而且提到一个有趣的细节,即这位英文翻译者在译文中将不堪入目的七十处性描写译成了拉丁文。这篇报导涉及到...
王迁:论舞蹈作品的范围 | 知识产权202410
舞蹈作品在《伯尔尼公约》和许多国家著作权法中的对应英文为“choreographicwork”。“choreographic”一词源自希腊语,“choreia”意为舞蹈,“graphikos”意为写作,直译为把舞蹈写下来,也就是编舞的意思,从中可以看出舞蹈作品是指舞蹈动作本身的设计。世界知识产权组织出版的《世界知识产权组织管理的版权和相关权条约指...
庆熙大学本科篇-芭蕾舞课程介绍
????????????????2,????????????????1,????????????????2,????????????????1,????????????????2,????????????????1,
大戏看北京11月11-17日文艺资讯丨《京城拍卖会》致敬经典_腾讯新闻
香港芭蕾舞团将于11月15至16日进行北京巡演,在舞团成立45周年之际,携三场芭蕾舞剧《爱丽丝梦游仙境》登陆国家大剧院,以这台绚丽多彩又充满想象力的诚意之作,参演“2024国家大剧院舞蹈节”,同时这也将是该剧的中国内地首秀。十九世纪英国作家刘易斯·卡罗尔创作的儿童文学作品《爱丽丝梦游仙境》是全世界最著名的童话...
78岁编舞大师首次来沪 | 鲍里斯·艾夫曼:什么样的芭蕾才能吸引...
圣彼得堡艾夫曼芭蕾舞团《安娜·卡列尼娜》剧照3用舞蹈语言“翻译”名著“的确,在创作选材上,我更偏爱那些世界闻名的经典作品。我并不是第一个这样做的人,但我可能是最常这样创作的人”。被问及创作过程,如何将小说提炼并最终在舞台上呈现时,艾夫曼回答道。“芭蕾与文学之间,并没有很大的壁垒。作家用他们的文...
大戏看北京7月8-14日文艺资讯 | 《天下第一楼》经典回归
作为“唯美”的代名词,芭蕾在漫长的岁月中承担着传播美感的使命(www.e993.com)2024年11月22日。无数的创作者们用不同的方式,完成关于美的作答。这其中,“美国芭蕾之父”乔治·巴兰钦无疑是最出彩的答卷人之一。作为舞蹈史上的一个里程碑作品,《小夜曲》是乔治·巴兰钦在美国创作的首部芭蕾作品,其用前卫的创作观念为芭蕾开辟了崭新的发展思路,...
刘强东和解声明英语翻译中的严重“误会”
大部分人看到的是这个翻译:媒体把“misunderstanding”翻译成了“误会”,这两天我又看到一些英文博主在试图纠正这个错误,英文博主指出的点是:“misunderstanding”这个词本身就有多种意思,不仅只有“误会”一个意思,还有“分歧”的意思。而在美国法律术语里,这个词是没有歧义的,只有“分歧”的意思。(我现在在加拿大...
在作家之前,鲁迅首先是位翻译家,一文了解近代以来的翻译之变
啤酒(beer)、卡片(card)、高尔夫球(golf)、芭蕾舞(ballet)、巧克力糖(chocolate)、吉普车(jeep)等名词都是通过此类译法得来的。语言是不断变迁的,在很大程度上受到时代的影响,这种影响也会在翻译作品中有所体现。仔细比较近代和现当代的翻译作品,就会发现它们其实存在着很大的不同,从翻译目的到翻译策略...
原来是郝思嘉,现在是斯嘉丽,翻译们的词库为什么要更新换代
啤酒(beer)、卡片(card)、高尔夫球(golf)、芭蕾舞(ballet)、巧克力糖(chocolate)、吉普车(jeep)等名词都是通过此类译法得来的。语言是不断变迁的,在很大程度上受到时代的影响,这种影响也会在翻译作品中有所体现。仔细比较近代和现当代的翻译作品,就会发现它们其实存在着很大的不同,从翻译目的到翻译策略...
郑永慧:“拥有读者最多的一位翻译家”
郑永慧先生为了教会学生“脚尖”(surlapointedupied),他真的像芭蕾舞女演员一样脚尖点地;为了讲解“蹲下”(seblottit)的意思,他装作一个可怜虫“蜷缩一角”,这些课堂上形象生动的教学,令郑鹿年记忆犹新。郑永慧先生不仅在课堂上风趣,而且平时也富有幽默感。郑鹿年记得有一次郑永慧先生与学生一起下乡帮助...