“相约星期二”直播 | 雪漠:从《沙漠的女儿》回望远行的我
美国著名翻译家葛浩文、林丽君夫妇将这部小说翻译为英文小说IntotheDesert,荣获中国外文局2022年优秀翻译奖。来自海外的评价《沙漠的女儿》一书的描写时而惊心动魄,时而悲伤欲绝,时而扣人心弦,时而温柔舒缓,它总会让你惊喜连连……为了活下去,我们到底要丧失多少多愁善感?而当我们越来越失去内心的柔软时,活着又...
活动预告 ∣ 她们的诗和远方——《沙漠的女儿》新书分享会
或许正因此,它经美国著名翻译家葛浩文、林丽君之手译为英文小说IntotheDesert后,在海外收获了一众共鸣和感动,先是获得中国外文局优秀翻译奖,又拿下今年纽约市大书奖(NYCBigBookAward)“女性小说类”金奖。《沙漠的女儿》葛浩文英译本IntotheDesert美国艾美奖得主、脱口秀节目主持人洛根·克劳福德(LoganCrawf...
中东地区最大电商总经理毛德恩:中东市场机会的分析
这个是中东地区的地图,大家可以看到面积很大,再加上他们的人口是5亿,所有的人口他们说的语言都一模一样的,他们都说阿拉伯语,所以对一个国家想开发这个地区,你做一个内容就是阿拉伯语,阿拉伯人不太喜欢用英文采购,你把你的内容翻译成阿拉伯文,他们才能有机会买你的东西。这个是中东地区最繁华的地方,一家公司想立...
向英语世界读者展示真实的中国西部,甘肃作家雪漠小说《沙漠的女儿...
《沙漠的女儿》英文版名为IntotheDesert,由美国著名翻译家葛浩文(HowardGoldblatt)、林丽君(SylviaLi-ChunLin)从雪漠长篇小说《大漠祭》《白虎关》中选编翻译,篇幅更适合美国当地读者阅读。葛浩文译本不仅保留了原著内容,而且适度增添背景介绍,使故事情节更加清晰流畅,同时巧妙地将中国西部方言和民俗风情转译为英语读者熟悉的...
雪漠长篇小说《沙漠的女儿》出版,葛浩文译本曾获得多个奖项
《沙漠的女儿》英文版名为IntotheDesert,由美国著名翻译家葛浩文、林丽君从雪漠长篇小说《大漠祭》《白虎关》中选编翻译,篇幅更适合美国当地读者阅读。中文版则由作者雪漠对葛浩文译本选编内容进行增补和再创作,使故事情节更加饱满。葛浩文译本不仅保留了原著内容,而且适度增添背景介绍,使故事情节更加清晰流畅,同时...
雪漠长篇小说《沙漠的女儿》出版
《沙漠的女儿》英文版由美国翻译家葛浩文、林丽君从雪漠长篇小说《大漠祭》《白虎关》中选编翻译(www.e993.com)2024年11月11日。中文版则由作者雪漠对葛浩文译本选编内容进行增补和再创作,使故事情节更加饱满。葛浩文译本不仅保留了原著内容,而且适度增添背景介绍,使故事情节更加清晰流畅,同时巧妙地将中国西部方言和民俗风情转译为英语读者熟悉的表达方...
甘肃作家雪漠小说《沙漠的女儿》出版
《沙漠的女儿》英文版由美国著名翻译家葛浩文、林丽君从雪漠长篇小说《大漠祭》《白虎关》中选编翻译,篇幅更适合美国读者阅读。中文版则由作者雪漠对葛浩文译本选编内容进行增补和再创作,使故事情节更加饱满。2022年,葛浩文译本因其“从语言和受众的角度适度加工,巧妙把握文学类翻译的创作空间,以通俗的话语表现原著的风格...
“这里有我们奋斗的足迹”——“一带一路”上的中铁建工故事
响应共建“一带一路”倡议,作为中国中铁的全资子公司,中铁建工集团的足迹遍及全球30余个国家和地区。炎热干旱的非洲、冰天雪地的南极、大洋深处的南太岛国、沙漠广布的中亚、山高谷深的中南半岛……从赤道到极地,从北半球到南半球,无论酷暑严寒,处处可见中铁建工人的身影。
海外考古大家访谈|杰西卡·罗森:刚柔并济、经纬东西的中国考古与...
2009年,应中国台湾地区历史语言研究所之邀,担任“傅斯年讲座”教授。2012年,被美国国家艺术科学研究院聘为荣誉专家。2014年,应邀担任剑桥大学“司雷德讲座”(SladeLecture)教授。同年,被聘为北京故宫研究院顾问。2015年,荣任欧盟研究委员会FLAME科研项目核心顾问。2017年,被美国华盛顿史密斯森研究院(SmithsonianInstitut...
精华回顾|沙漠蓝海新机遇,探索中东北非“钱景”新逻辑
首先,在语言上,阿拉伯语作为中东地区的主要语言,Bird不仅提供了精准的阿拉伯语翻译服务,还针对不同国家的方言差异进行精细化处理,确保沟通的无缝衔接。其次,在文化上,Bird充分尊重中东地区的宗教信仰和社会习俗,避免在内容中触及敏感话题,同时融入当地元素,增强产品的亲和力。最后,在功能设计上,Bird结合中东用户的实际需求...