李翊云:当一个作家拒绝和解
她的人生也是对陈词滥调的拒绝:30岁,她放弃医学博士的学位,开始写作,再读一年她就能拿到学位;她用英语写作,并一直拒绝将小说翻译成中文;2012年,她患上了抑郁症,有几年不能再写小说;2017年她出版回忆录《亲爱的朋友》,讲述自己的抑郁经历,几个月后,她的长子文森特自杀身亡。面对命运的痛苦和不可知,李翊云一以...
图书馆2019年9月新书3976册书目
191中国文化及相关产业统计年鉴.2018国家统计局社会科技和文化产业统计司,中宣部文化体制改革和发展办公室编;辛佳,陈伊丽英文翻译中国统计出版社G124-54/2=181922018中国火炬统计年鉴科技部火炬高技术产业开发中心编;李亨,张琳,谷潇磊翻译中国统计出版社F279.244.4-54/1=181932017年度中国对外直...
简单好写易读的女孩英文名字大全
iris中文译名:艾丽斯翻译:意为“彩虹”。iris是彩虹的希腊女神的名字。名字给人一种理想主义者,乐于助人的印象特点。Tina中文译名:蒂娜翻译:“娇小玲珑的人”的意思。名字体现出了女生们小巧、活泼、可爱的气质。louise中文译名:璐易丝翻译:“著名的战士”的含义。名字突出了女性干练、聪明、能干的个...
86岁翻译家王家湘:翻译界的乱象不是一下能解决的
记忆》《他们眼望上苍》等30余部英语文学作品,笔耕不辍40年,翻译400余万字;陈琳成为了著名外语教育专家、北外英语学院教授,一直致力于英语的教学,从小学到大学,一条龙编写英语系列教材。
萨莉·鲁尼发表声明,拒绝以色列一出版社的翻译邀请
萨莉·鲁尼并不是第一个以政治理由拒绝翻译成希伯来文的作家。获普利策奖的小说《紫色》(TheColorPurple)的作者艾丽斯·沃克,曾于2012年拒绝授权将其小说翻译成希伯来语,她也提到了以色列的“种族隔离状态”。参考链接:httpstheguardian/books/2021/oct/12/sally-rooney-beautiful-world-where-are-...
学林轶事| 译路前行——访鲁迅文学翻译奖得主王家湘
王家湘,著名翻译家,北京外国语大学英语学院教授,1936年生于江苏无锡,1953年入北京外国语学院(现北京外国语大学)学习,师从王佐良、许国璋等名家,毕业后留校任教,专注于英美文学研究与翻译(www.e993.com)2024年11月6日。从20世纪80年代起,王家湘先后翻译了《沙堡》(1985)、《汤姆叔叔的小屋》(1998)、《瘾》(1999)、《假如给我三天光明》(20...
红星专访丨86岁翻译家王家湘:翻译界的乱象,不是一下能解决的
40年里,王家湘陆续翻译了二十多部英语小说、两部剧作和一些短篇故事一共400余万字,涵盖了自19世纪后期至今在英、美、加、澳、南非文坛上众多具有举足轻重地位的作家。现在,她仍然记得自己翻译的第一部小说是英国作家艾丽斯·默多克的《沙堡》;记得读到琼·里斯那本不起眼的小书《沧海茫茫》时感受到的震撼;...
刘文明:“大清帝国”概念流变的考察
1864年丁韪良译惠顿的《万国公法》,英文原著正文中有78处empire,但中文版里没有出现“帝国”一词。这种情况,从严复在1902年翻译出版的《原富》中也反映出来。尽管亚当·斯密《国富论》原著中出现了122处empire,11处empires,但严复在中译本里均没有译为“帝国”,倒是使用了“英拜尔”一词——“此为欧洲兵制置用...
《沙定》为吉檀迦利·什里赢得国际布克奖
六十四岁的印度作家吉檀迦利·什里(英拼:GeetanjaliShree)以所著第五部长篇小说《沙定》的英译本(TombofSand),接连战胜了以色列的布克国际奖得主大卫·格罗斯曼和波兰的诺贝尔奖得主奥尔加·托卡尔丘克等一众竞争者,于上周获得了2022年的国际布克翻译小说奖。
2021布克奖揭晓:为何布克奖作品比诺奖更好看?
布克奖的选择标准一直是“小说中最好的一本”(fictionofitsfinest),但严格地说,只能是英语小说中最好的一本。不过在2016年,布克国际奖年度小说评选出现后,被翻译成英文的其他语种的小说也有了参加评选的机会,这使得布克奖的涵盖性和影响力确实接近诺贝尔文学奖,也更接近了它要评出“最好的小说”的初衷。所以...