昆汀·塔伦蒂诺访谈:聊聊写作、迷影和电影批评
(他起身去取了一本书,是马克·诺曼(MarcNorman)的《无情大地补晴天》(OklahomaCrude)您看,这是电影小说化的完美典范。马克·诺曼写了《无情大地补晴天》(OklahomaCrude是1973年由斯坦利·克雷默执导的影片)的剧本后把剧本改写成了小说。我们把这种书叫做“空降小说”(原文直译为“从窗户进来的电影小说版”。
【专访】夏宇:我离硬壳精装铜版纸烫金封面的典藏版装帧还很远
不晓得怎么解释我的生活,你看我的诗吧。很跳跃的,有点无厘头的,但还是有结构上的音乐性。脑子就是这样长的。界面文化:那翻译对你来说算什么?夏宇:前后就翻过一本《祖与占》,因为我很喜欢那个电影。那时候在法国南部,一边在大学语文班学法文,居然就开始翻译起来,查很多字典,我有一个悟性是,我要把一个句子...
电影字幕翻译者贾佩琳:希望英文观众能感受唐诗之美
贾佩琳是澳大利亚畅销书作家、评论家,曾为《霸王别姬》《梅兰芳》《英雄》《东邪西毒》《悲情城市》等中文影片完成英文字幕翻译工作。中新社记者日前于线上专访了身在澳大利亚的贾佩琳,谈及此次对于《长安三万里》字幕的翻译工作,她直言十分具有挑战性,而自己非常希望通过努力让英文观众感受到唐诗的极致之美。贾佩琳...
从《霸王别姬》到《长安三万里》,是她把中国最美的电影字幕译成英文
从1980年代起,贾佩琳开始翻译中国电影字幕,其译作包括侯孝贤的《悲情城市》、陈凯歌的《霸王别姬》、张艺谋的《活着》、姜文的《鬼子来了》、田壮壮的《小城之春》、王家卫的《一代宗师》等,近年来,她又陆续翻译了《叶问3》《红海行动》以及追光动画几乎所有电影作品的字幕。媒体人洪晃称她为“中国电影英文字幕第...
“三体”英文是“Three Body”没人嘲,“满江红”翻译成“Full...
因此,电影《满江红》的英译名FullRiverRed其实没毛病哦~“小人”应该如何翻译关于“小人”翻译成“smallman”这一点,其实也能说得过去,一些英译书籍中,确实将“小人”这个词翻译成“smallman”,此外,英文中常常将“smallman”跟“greatman”对比连用,理解为“小人”及“君子”,亦或者“匹夫”与“大丈...
解析电影英文名 《悬崖之上》翻译获周黎明好评
点评完了正在热映的电影英文名,其实在之前有些优秀的电影都提供了教科书般的英文译名(www.e993.com)2024年9月24日。比如李安导演的《卧虎藏龙》,周黎明老师对这部电影的英文译名大加赞扬“《卧虎藏龙》它是直译,它把卧、虎、藏、龙四个单词按照字面翻过去。像这种做法通常是不高级的,因为是英文不太好的人或者是用机器来翻译的人才会这么翻。
女生收到心上人的英文纸条,本以为是在表白,老师一翻译女生呆了
红玫瑰看电影每天更新一部正能量的电影50岁以后,少吃南瓜和包菜,多吃这8样,手脚有劲,精神足月薪两万的新中产,我们为什么沉迷于这种快乐?理发师太会说情话,对子群保证,为了她他什么都愿意做财经自媒体联盟今日推荐优秀作者看点月榜爱奇艺发布第二季度财报,内容之外还有哪些新故事源媒汇周杰伦败诉...
中国人姓氏正确的英文翻译,看看你的英文姓氏是什么?
你知道自己的中文名字应该如何翻译为英文吗?很多人喜欢直接音译过来比如叫“丽娜”的人常取名为“Lina”叫“莉莉”的常取名叫“Lily”或者根据中文名的谐音名字里面带有“丹”的人英文名一般也是用“Dan”,“Daniel”△帅气的DanielWu(吴彦祖)...
光影背后的电影人 | 字幕翻译张国辉:中国电影走出去,不能输在字幕上
《芙蓉镇》里,桂桂有一句对白:“你不要以为我是老鼠胆子”。张国辉翻译时,用“野鸭子”代替了“老鼠”。因为在英语中,“野鸭子”才是“胆小懦弱”的象征。张国辉坚持:字幕翻译不是要把外国观众拉进中文语境,而是将中国电影中的信息准确“归化”到目标观众习惯的表达中,让他们更好地理解影片的内容。
这些有趣的英语词组 试着来翻译一下吧!
注意啦,在英文里,BlueMovies的意思是Aneroticfilm(色情片)。所以,如果有人跟你说Doyouwanttowatchabluemoviewithme?(你想和我看"蓝色电影"吗?)那就注意啦,他/她的目的很不单纯!但是,如果反过来说,“我不想看YellowMovie”,但是,在国外,没有“YellowMovie”这个说法哦!