林遥:翻译家金庸丨天涯· 新刊
《天涯》2024年第6期刊发了林遥的《翻译家金庸》一文,正是关注金庸作为翻译家的这个身份,梳理金庸的翻译与其武侠小说写作的内在联系。力匕翻译家金庸林遥|文阝勹廴匚一2022年,一本名为《谈心:与林青霞一起走过的十八年》的书,在中国内地、香港、台湾同时出版,作者金圣华,写她和大明星林青霞的友谊,以...
新书推介|詹福瑞等:《李白诗集全注全译》
《李白诗集全注全译》,詹福瑞、刘崇德、葛景春等注译,凤凰出版社2024年4月版。内容简介该书以静嘉堂文库藏宋蜀刻本《李太白文集》为底本,全收全解李白存世诗歌。每篇分“题解”“原诗”“注释”“译文”四部分。“题解”为诗篇创作的背景及主旨进行精要说明。“注释”全
开罗国际书展展出中国优秀图书
本次展出的新书有中国著名作家王小波的《似水流年》,作家李迪的《十八洞村的十八个故事》,均由艾哈迈德·赛义德翻译;刘震云的《一日三秋》由艾哈迈德·赛义德和叶海亚·穆赫塔尔联合翻译;孙武名著《孙子兵法》的完整原版翻译;韩庆祥《中国道路及其本源意义》,由优素福·阿里翻译;王京清教授《新中国社会主义发展道路70年...
《射雕》将出英文版 江南七怪、降龙十八掌怎么翻译?
记者梳理目前公开见于报道的资料发现,这部《射雕英雄传》被译为“LegendsoftheCondorHeroes(秃鹫英雄的传奇)”,“江南七怪”被译作“SevenFreaksoftheSouth(南方的七个怪人)”,而“降龙十八掌”被翻译成“the18palmattackstodefeatdragons(击败龙的十八掌击)”,“九阴白骨爪”则被译作“NineYi...
用英语说完“降龙十八掌”,郭靖被打得不省人事——英文怎么翻译功夫
这是该书首次被译成英文出版,分12卷陆续发布。其中,第1卷《英雄诞生》(AHeroBorn)售价14.99英镑,折合人民币约132元,已经可以在伦敦市区的多家书店买到。网友们深感骄傲,但也操碎了心:西方译者和读者能理解“降龙十八掌”“九阴白骨爪”“打狗棒法”“南帝、北丐、东邪、西毒”等一系列武侠词汇吗?
《射雕》英文译者:有件事比翻译“降龙十八掌”更难
郝玉青:我认为翻译一本文学小说未必要逐字翻译,而应该根据书本的内容做一个合适的演绎(www.e993.com)2024年11月26日。在网络上《射雕》的英文书名LegendsofCondorHeroes是一个已经存在的译词,每当有人讨论这本书时都是引用这个译名。所以,在经过与编辑的讨论之后,我们决定沿用这个名称,避免造成误解。
从“降龙十八掌”、“打狗棒法”的英文翻译看东学西渐
日前,各大媒体纷纷报道,英国的MaclehosePress出版社将于2018年2月出版金庸小说《射雕英雄传》英译本,广大网友嘘声一片,认为书中的太多武侠情怀以及武学元素英文根本不能抓住其神韵。比如泰山北斗、金刀驸马、天罡北斗阵、降龙十八掌以及打狗棒法等等,这些意蕴无穷的词汇,真的能被完整地翻译和传达吗?别的不说...
降龙十八掌英语咋说?外国人翻译金庸小说路艰难
英媒称,九阴白骨爪、懒驴打滚、降龙十八掌……武侠小说大师金庸笔下的这些招数,用英文怎么说?或许可以去问瑞典的翻译姑娘郝玉青(音)——她给《射雕英雄传》贴上中国版《指环王》的标签,花5年时间为它的英译本在英国找到一家出版商,花一年半时间完成了第一卷《英雄诞生》的翻译,又找到一位香港姑娘接着翻第二卷。
新书50种 | 青春做伴好读书
科学与美学思想于此滥觞。本书以先秦汉魏时期的代表思想和代表著作如《考工记》《黄帝内经》《淮南子》等为切入,爬梳中国古代科学与美学思想的发端发展,探微这两种思想之间的渗透融合,揭示中国传统美学思想与艺术实践的科学底蕴。8.《司法推理中应用的基本法律概念(修订译本)》...
第十八届世界翻译大会主旨发言
8月5日(星期二)上午9时,第十八届世界翻译大会主旨发言第二场在上海国际会议中心举行。届时欧洲委员会翻译总司司长卡尔-约翰??略逻思,中国社会科学院语言研究所研究员、北京外国语大学校长助理兼网络教育学院常务副院长顾曰国将做主旨发言。中国网现场直播,敬请关注!