老舍在英国:帮朋友翻译《金瓶梅》
在上世纪20年代,老舍居于伦敦期间,曾帮助国外著名翻译家ClementEgerton翻译了我国小说史上的巨著《金瓶梅》;其在伦敦的居所St.James'Gardens,也被英国文物遗产委员会列为“英国遗产”;作为伦敦大学东方学院华语讲师,老舍还录制过灵格风汉语声片教材,用灌制唱片的办法教外国人发音和会话,这一箱汉语教材的正式名称是《...
3~6岁幼童英文启蒙理念、路线、方法、资源,一篇文章说清楚
像PenguinRandomHouse、DK、Usborne、Scholastic都是常见的优秀英文出版社,适合放心给孩子挑书。家长读还是点读笔读?家长发音不标准怎么办?家长人肉读的好处是,可以自行把握要停顿的地方、要强调的词,以及可以随时停下来进行引导思考。家长发音不标准,可以听一些简单的纠音视频。点读笔读的好处是发音标准。如果家...
流水线上的打工人和他翻译的《海德格尔导论》
除了爱看书,陈直的生活表面上跟流水线上的打工者没什么两样,但哲学又“中断”了他的工厂流水线生活,翻译哲学著作让他的人生有了新的可能。因为感到中译哲学著作晦涩难懂,陈直希望能直接阅读英文著作。于是,高考英语100分出头的他,开始在打工和阅读的间隙自学英语。他从四六级单词背到托福、GRE,看语法书,还大量阅...
梁文道:阅读是很隐秘的物质体验
香港人不习惯叫职称,叫“台长”显得太正式,连名带姓叫“梁文道”又有些随便,他又不用英文名,于是同事帮他起了个绰号叫“道长”,就这样慢慢叫出去了。梁文道做了一辈子媒体人,欣然接受这个标签:“这是职业身份,相对客观,能够囊括我做过的所有工作。做广播、电影、电视、写作,到现在做播客,都是广义的媒体。”...
蒙内铁路:凝结的是友谊,带来的是希望
“我们班组担负着蒙内全线和内马线室内信号设备的故障维修和轮修任务。”为解决这一难题,陈玲同当地工程师们一起编写了一套中英文版的继电器标准化检修作业程序指导书,同时将中国技术标准翻译成英文制定成册,以便于肯尼亚工作人员阅读。“在传授过程中,有理论知识作为支撑,再与实际操作相结合,教学就变得容易多了。”陈...
安徽老年英语沙龙:退休后重拾ABC 老有所学乐淘淘
当时孟磊下定了决心,一定要努力学好英语(www.e993.com)2024年10月15日。“那时也没有什么好的办法,就是背课文。”孟磊总是趁大家都睡下后,悄悄起身到卫生间看书。每天早晨,孟磊起床做早饭,也会拿起英语书守在煤炉前……后来的一次考试中,孟磊的英语成绩一下子跃升到97分。当时的英语课代表还以她为例写了一篇学习经验介绍文章。自此,...
汤唯的跨国恋真实现状曝光,和亲生女儿交流,还需要带着翻译
01韩国首位青龙奖华人影后汤唯在采访中表示,与丈夫金泰勇和女儿交流需要一位翻译,因为女儿不会说中国话。02汤唯很少陪伴女儿,导致女儿不会说中国话,而金泰勇在韩国生活,也听不懂当地语言。03尽管如此,汤唯和丈夫金泰勇私下交流仍使用英文,因为两人分别曾在英国和澳大利亚留学,英语水平不错。
党旗下的青春|让中国故事跨越文化差异,他创办这些英文媒体
张慈贇说:“去美国读书一方面是为了提升专业能力,看看西方媒体是怎么做新闻的。同时,这也是一个了解外国读者的极佳机会,以后回国做英文报纸,可以真正做到知己知彼了。”这两点,张慈贇都做到了。在斯坦福的课程实践中,选择了“城市规划”条线的张慈贇经常骑着自行车到处参加城市规划的意见征询会,倾听当地人与相关...
复旦大学教授严锋:告诉你“不一样的辛丰年”|读+
第一部翻译的就是《夏伯阳》(辛丰年自己在访谈中说过此事,“那时候我在部队里自学了俄语,只学了一点皮毛,勉强能看一点比较通俗的俄文书,就带了几本俄文的书到乡下去劳动。苏联电影剧本中就有一个《夏伯阳》,因为有空的时候我就把里面的故事讲给严锋听,他很感兴趣,要我把它翻译出来,我就翻译了一段,...
今天,你用哪种方式阅读
退休后,唐女士依然保持着打卡阅读的习惯。“一开始是对英语感兴趣,在同事的推荐下读起了英文电子书。”刚起步时,唐女士读过相对浅显的童话故事,后来逐渐过渡到文学名著。“过去读的大多是翻译后的版本,现在读原版,能更好地理解另一种文化。”虽说当天没打卡的话,事后也能补读,但唐女士还是喜欢“一片绿”的状...