诺奖为何高贵?窥见各个时空中人类的精神世界
1913年诺贝尔文学奖获得者作品《吉檀迦利—饥饿石头》获诺贝尔文学奖。一份“奉献给神的祭品”启迪郭沫若、徐志摩、谢婉莹等一代文豪许多作品多次被译成中文获奖理由:“由于他那至为敏锐、清新与优美的诗;这诗出之于高超的技巧,并由于他自己用英文表达出来,使他那充满诗意的思想业已成为西方文学的一部分。他...
G3BP2通过调控PDIA3-DKC1-hENT并依赖于应激颗粒的方式促进PDAC的...
此外,DKC1能够结合hENTmRNA并抑制其表达,这增强了PDAC对吉西他滨的耐药性。因此,研究人员提出了一种新机制,其中G3BP2通过以SG依赖的方式调节PDIA3-DKC1-hENT促进PDAC对化疗的耐药性,建议G3BP2及其SG作为PDAC治疗的潜在治疗靶点。附:英文原文Title:G3BP2promotestumorprogressionandgemcitabineresistanc...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!甲辰龙年到很多网友晒出龙年活动照片其中有一个有趣的现象很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻?带着这些问题新华社记者采访了海内外多位专家、学者挖了挖dragon的历史梗看看loong的背...
龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素
谈到“龙”的译法,努尔米奥认为可以翻译为loong,因为“西方的dragon一词不能真实反映中国文化中‘龙’的含义”。吴芳思认为,按照目前受众理解和接受程度,可考虑翻译为Chinesedragon(中国龙)。日前,《牛津英语词典》收录Chinesedragon为标准词目,在注释中也加入了“龙”在中国文化中的正面含义。彭萍表示,这些现象说明...
陈力卫读《翻译与近代日本》|明治日本的翻译面向
日本近代思想大系第十五集《翻译的思想》如上所列,《翻译的思想》第一部分收集了明治初期著名的翻译作品,译者包括福泽谕吉、加藤弘之、永峰秀树、中江兆民、森鸥外等,内容涉及历史、思想、法律、文学等多领域,每篇翻译都附有原文,是以双语对照的形式展现出来的一个史料集,且每篇都附有专家撰写的详细解说;第二部分...
龙年的英文怎么说?Dragon 还是 Loong?
而今,越来越多的中国企业选用Loong来作为公司或产品的英译名,在华为的新春广告片中,也出现了“ChineseLoong”的翻译,译龙为“loong”正在被越来越多人接受(www.e993.com)2024年11月7日。中国环球电视网CGTN把“龙舞”译为LoongDance用“loong”这个词来代表中国龙,它不仅具有相似的发音,而且这个词的形态也容易让人联想到与中国龙的形...
江西师范大学外国语学院2025年硕士研究生招生考试自命题科目参考...
四、716翻译与写作参考教材或主要参考书:1.孙致礼.新编英汉翻译教程(第二版),上海外语教育出版社,2018.2.中华思想文化术语编委会.中华思想文化关键词365,外语教学与研究出版社,2021.3.孙有中.大学思辨英语教程写作1-3,外语教学与研究出版社,2015....
经济日报刊文:怎样翻译“中国龙”
随着甲辰龙年到来,“loong”火了。在很多场景中,“龙”不再被翻译为dragon,而是loong。比如,2024央视春晚吉祥物“龙辰辰”的官宣英文名是“LoongChenchen”;中国国际电视台(CGTN)在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“LoongYear”,把“龙舞”译为“LoongDance”。
南京审计大学2025年硕士研究生招生专业目录
翻译硕士(英语):《高级英语》(第三版)(1-2册),张汉熙、王立礼,外语教学与研究出版社,2017。翻译基础(英语):《实用翻译教程》(英汉互译)(第三版),冯庆华,上海外语教育出版社,2010。《高级英汉翻译理论与实践》(第四版),叶子南,清华大学出版社,2020。
龙年的“龙”到底翻译成“Dragon”还是“Loong”?网友们吵开了……
“Loong”虽然是个英文单词,但长得挺有汉字的味道,中间两个“o”就像龙的一对炯炯有神的大眼睛,“加长”的“long”也能较好地在外形上描述“龙”或者“龙舟”的长条状外形。南京财经大学外国语学院英语专业教师程水英介绍,英文翻译时,对于汉语中的一些带有中国传统文化印记的专有名词,音译是一种比较巧妙的翻译方...