历史与AI的距离|AI在古典学中的应用
AI在古典文本研究中的应用方式十分多样,覆盖了文本数字化、文字识别、残缺文本复原、文献定位(年代、空间、作者)、文献语言分析、文本校勘、文献翻译等诸多方面。在语言分析过程中,在文本中定位单词或字符边界的过程(Tokenization)和识别句子边界(sentencesegmentation)有助于实现古代语言分析的自动化。然而,语言和书写系统...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
外交学院中国语言文化学院教师向道华认为,翻译时应该考虑文化内涵的因素。他认为,英文单词“sheep”(绵羊)更符合中国传统文化中羊温顺,甚至有点柔弱的形象。
随笔|龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素
????龙为什么会被翻译为dragon????“在马可·波罗的东方游记里就有dragon这个词了。”北京外国语大学英语学院副院长彭萍告诉记者,马可·波罗可能从外形上观察认为,中国建筑上的“龙”跟西方的dragon有一定相似之处。????后来,英国传教士马礼逊编纂出《华英字典》,将“龙”译为dragon。“这本字典影响非常...
陈斐评林语堂《英文汉译法讲义》|语言、心理与艺术视域的作家译论
又《讲义》第二章《字典辞书之不可靠》一节云,“译家之错误(如报端所指斥批评的),每每即为此死的字义观所致”,“今日译界之毛病,即在译者未知注重英文相当之训练,为翻译之基础,而抱此种单靠字典可以译出的迷信”。这些主张,与林语堂刊于《语丝》第三十一期(1925年6月15日出刊,署“语堂”)的《劝文豪歌》...
热搜第一!龙不再翻译为dragon而是loong?
很多“龙”不再翻译为dragon而是loong“Loong”从哪里来?在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“Dragon”。但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的英文翻译中“Loong”逐渐被更多人所接受。如1月9日,中国国际电视台CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“LoongYear”,把“...
中国龙翻译成“Dragon”还是“Loong”?网友吵开了
在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“Dragon”(www.e993.com)2024年11月10日。但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的英文翻译中“Loong”逐渐被更多人所接受。如1月9日,中国国际电视台CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“LoongYear”,把“龙舞”译为“LoongDance”。不要觉得这是个陌生的词,“...
新东方与商务印书馆达成战略合作,联名词典笔正式发布
查询翻译、背单词、练听力轻松切换数智时代,科技发展日新月异,教育智能硬件正融入越来越多的学习场景。作为新东方大愚文化在教育智能硬件领域的最新探索成果,“新东方×商务印书馆词典笔”集成了稳定的性能和成熟的翻译技术,具备AI英语长难句分析、语音助手等系列AI功能,进一步丰富了人工智能+教育的应用场景。
校内考攻略 | 英译日对策,一篇全知晓~
其次在阅读英文文献或原版书时,如果遇到不会的单词,不要偷懒用翻译软件,尽量用词典自己查,然后试着将它翻译成日语。这里建议大家可以买英文原版书和与之对应的日文翻译版,然后把原版和译版对照着看,这样能够帮助我们习惯英翻日的语序和表达。2.阅读重要,学会做笔记同样重要...
新东方与商务印书馆达成战略合作
新东方大愚文化原版引进的“英语开口神器”海尼曼英语分级阅读、PM彩虹分级读物分级阅读等资源也纳入其中,查询、翻译、背单词、练听力可轻松切换,满足小学、初中、高中、大学、考研、出国留学、成人英语学习等各阶段、各场景的英语学习需求。本文经「原本」原创认证,作者中国教育新闻网,访问yuanben.io查询4ISHUC7G获...
多功能一体机,牛听听超记牛2ProMax体验,让孩子从小爱上学习
超记牛2ProMax内置了超级词典功能,通过拍照,可以对任意的中文/英文教材绘本进行查询,而且支持点读操作。拍照完成后,机器会对圈出对应的词汇,孩子想查询哪个,直接用手指点击就可以了。针对一些纯英文的长篇小说,拍照后机器会自动进行分段翻译,英文、译文都可以朗读。除了拍照查询之外,还可以通过手动或者语音的方式,输入任...