国内考不上大学,在法国读完博士:我是阿斯+多动症孩子里幸运的那一个
渐渐地,很多人也不愿意跟我玩,玩翻绳的时候没人和我一起,不过好奇心旺盛(精神不集中)的我总是在思考为什么它可以这样翻,我问老师,老师让我好好学课本的知识,问父母,他们让我上网查,于是我就由此解锁了拓扑学……我的大脑里,时时刻刻在天马行空地进行着冒险。我一开始知道别人不喜欢自己肯定是不开心的,但...
“杀洋盘”电诈团伙用翻译软件骗外国人,英语太差未成功还搭进水电费
据警方通报,因为该诈骗团诈骗时都用的英文聊天,为了严谨取证,刑侦大队还特意请来4名英语老师现场对聊天记录进行翻译取证。结果聊天软件中的聊天内容,让4名高校英语老师也看得一头雾水,这些聊天记录不是语法错误,就是词不达意。犯罪嫌疑人潘某等人交代,他们在行骗过程中,只是机械地从上线提供的话术材料中复制里面的...
【梦蝶问卷】海外问卷调查在家赚美金
不需要懂外语,我们使用翻译软件,一秒就能完成翻译。6.能保证赚到钱吗?我们不给任何人做保证,但我们会手把手教你赚到第一桶金,后续收益还要取决于个人努力。师傅领进门,修行看个人。7.这个项目能做多久?海外问卷项目在国内已存在十多年,是稳定、长期的网络项目。我搭建的问卷平台对接了二十多家海外问卷渠道公司...
《触不可及》国内上映 国外电影翻译需求广泛
《触不可及》的上映,无疑在国内外电影市场上掀起了一股热潮。这部由尼尔·博格执导,布莱恩·克兰斯顿、凯文·哈特主演的剧情片,于2017年9月8日在多伦多国际电影节首映,2019年11月22日在中国内地上映。该片改编自法国电影《无法触碰》,讲述了不幸遭遇事故而瘫痪的有钱人菲利普跟照顾其生活的贫穷青年戴尔之间发展...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻?带着这些问题新华社记者采访了海内外多位专家、学者挖了挖dragon的历史梗看看loong的背后是怎样的语言新“国潮”***■“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院...
搜狗翻译推出国内首个AI写作助手,开启外语学习智能化新篇章
近日,搜狗翻译推出国内首个AI写作助手,通过借助先进的人工智能算法对英文作文进行实时语法和拼写纠错,并提供专业的语句润色优化建议,从“纠错”到“润色”,一站式解决英语写作常见难题(www.e993.com)2024年11月16日。以AI写作助手为代表,搜狗翻译正不断探索高效的英语学习方式,推动外语学习智能化。
(近观中国|访谈)走进中国共产党“翻译国家队”:三中全会《决定...
安永:在这次的翻译过程中,我们遇到一个名词叫“首发经济”,它的英文表述是“debuteconomy”。这是一个相对较新的概念,因此在西文语境中,还没有与之完全对应的词。中国专家经过各方查证后解释道,“首发经济”是指国内外品牌推出新业务、新模式、新产品的一种经济活动。我们大概理解了它的含义,但还没有完全消除...
研究生论文系列|徐君玉:《外亦是内:护国战争前后梁启超与英文...
可见英文报刊发行量虽小,意义却不小。对于深感有必要“张国势”的中国人来说,在华设立的外文报纸是极为重要的,因为不仅外侨大多选择阅读外文报纸,驻华的外国记者或通讯员也常通过阅读外文报来获取新闻材料,以馈其国读者。1913年9月20日,英文《京报》在京创刊,由德华银行的驻京代理人鄂葛岭出资,著名英国报人...
中国文化如何走出去——基于翻译和传播的视角
需要指出的是,在一些外国读者对中国现当代文学的接受中,作品的非文学价值受重视程度要大于作品的文学价值,一些译者以满足读者需要为由,或者为商业利益所驱,对原著随意删改,既影响了原著的完整性,也损害了中国文学在国外的形象。因此,翻译中国文学作品时,对外国受众应理解而不迎合、尊重而不取悦。
“螺蛳粉”英文怎么翻,全网吵翻了
对于螺蛳粉被翻译成Luosifen,有网友调侃,很难不怀疑,用拼音当翻译是为了提醒本国人别念错。作为生于广西、多流行于南方地区的特色美食,螺蛳粉从诞生起就坐拥“螺xi粉”“螺吸混”“螺shi粉”等众多不同的发音。螺蛳粉官宣英文名的相关微博评论区里,就有人调侃应该翻译成“luoxifen”。