西藏英译不再用“Tibet”?用“Xizang”是依法办事
在论坛的翻译过程中,“西藏”的英文翻译不再延用“Tibet”,而是采用汉语拼音“Xizang”进行翻译。截图自新华社英文报道中央统战部旗下微信公众号“统战新语”此前介绍,“西藏”,过去很长一段时间里被英译为“Tibet”。但,在境外使用“Tibet”一词代表“西藏”的大量语境里,其引申意不仅包括西藏,还涵盖了青海、...
这本书真的太美了!再一次被宋词和许渊冲的翻译惊艳
许渊冲出生于1921年,毕业于西南联大,是北京大学教授、翻译家,毕生致力于中西文化互译工作。作为首获国际翻译界最高奖“北极光”的亚洲翻译家,许老是无数青年学子心中的“偶像”。1938年,17岁的许渊冲以第七名的成绩考入西南联大外语系。在这所战时岁月的特殊学校,他聆听闻一多、朱自清、钱钟书等名师兼名士的教诲,...
唐诗美,翻译妙!被许渊冲的这本书惊艳到了
在当年的日记中,年仅20岁的许渊冲写下:“大约翻译真是我的优势,我应该做创造美的工作了。”许渊冲从1956年开始出版译作,已经出版了《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中英法三国文字互译的近百本文学作品。1996年,许渊冲被提名为诺贝尔文学奖候选人。2014年,许渊...
71年基辛格来华,毛主席身边的女翻译成功出彩,气质不俗能力过硬
“翻译是对外交往的桥梁,没有翻译,办不了外交”,这表现了周恩来总理对于翻译人才的渴求以及对外交事业发展的迫切要求。总理对于外交人才立下了“三项基本功”的严格要求:囊括了政治、语言和文化三个方面,一个优秀的翻译人才,不仅要练好语言本身,也要学好语言背后的政治、哲学、历史、地理等文化因素,这样才能做到...
看人| 许明龙:我经常纳闷,自己的翻译怎么会错成这样
他的第一本引起重视的译作,是年鉴派第三代代表人物勒华拉杜里的《蒙塔尤》。然后便是《莱茵河》与《圣路易》,连续几本法国人写的关于历史书,让一个马虎的读者也很难不注意到他的名字。而许先生仍然说,自己不过是个匠人——“翻译匠”。由于20岁以前有六年参军经历,许先生上大学稍晚,直到1963年,他才从北大西...
法语翻译家许明龙:我经常会纳闷,自己的翻译怎会错成这样
“42岁之前,我对历史完全是门外汉,根本就不懂,”他说,“你看我现在翻译的都是历史书,但那是最近20多年来的事情(www.e993.com)2024年7月6日。”社科院里都是些年纪较大的先生,“他们里面外语比我好的人一大把,”许先生说,“就说李家骅吧,从对外文化协会来的,懂英文和日文,水平好到什么地步呢?就说那会儿刚改革开放,外国语电影...
回顾这个外交官生6女:1个瘫痪,两个20岁早逝,1个早夭、1个名作家
有三个女儿的命运可以用不幸来形容:一个早夭,2个20岁出头就因病去世了。一个大学没毕业时瘫痪了。长女读了硕士,但后来去了美国,放弃事业,相夫教子。最小的女儿后来成了作家,她嫁给了著名作家加翻译家萧乾,萧乾此前结过3次婚。文宗淑:官宦后代,当上外交官文宗淑1893年出生于一个官宦家庭,他的父亲是一...
19岁打胎2次,20岁直播生娃,24岁官宣4婚:她还不被封杀?
扫码加早安英文老师微信报名↓限前100人学有所得,2024年进步??今天是早安英文陪你一起进步的第9年又143天敢信吗?有人25岁还是个宝宝,有人25岁已经四婚三离二胎且封肚了。没错,说的就是大名鼎鼎的“结婚博主”韩安冉,此网红之经历,真不是一个“抓马”够形容的。
海贼王1098话详细情报+情报图台词翻译
又一年过去,时间来到距现在5年(波妮6岁了)。本话结束于贝克利(前索尔贝王国国王)回到索尔贝王国,并开始杀害索尔贝人民。人们向大熊寻求帮助……本话完,下周休刊!情报图+台词翻译扉页是布鲁克!尾田在他裤子上写了“对不起,原稿我没完成。”请求援军,南海的图米王国的叛乱处于劣势中。
媒体:《射雕》英译本黄蓉变“黄莲花” 译者是瑞典姑娘
郝玉青说,她的翻译不追求“字字对应”的准确,而是更注重通顺易懂,希望达到“就像金庸在和读者用英文讲话”的效果。就以最简单的人名来说,原著中中文人名往往深藏寓意,暗合人物形象或性格宿命。在翻译过程中,郝玉青也一直在音译和意译之间做平衡。郭靖是GuoJing,杨康是YangKang,但黄蓉被译为LotusHuang(倒译成...