“民乐皇后”、中国戏曲学院副院长宋飞任哈尔滨音乐学院院长
宋飞9月9日,哈尔滨音乐学院官方微信公众号发布消息称,日前,黑龙江省委决定:宋飞同志任哈尔滨音乐学院院长。此前,宋飞担任中国戏曲学院副院长。公开资料显示,宋飞,女,汉族,1969年1月生,天津人,在职研究生,一级演奏员、教授,九三学社社员。她长期从事二胡和胡琴领域的教学和表演及研究工作,2009年1月任中国音乐学院...
考研什么是戏剧戏曲学专业
戏剧戏曲学以哲学、美学的研究成果为指导,与音乐学、美术学电影学、广播电视艺术学等邻近学科互相参照、相互推动。2考研英语与英语六级的比较从题型来看,二者的差异不是很大,都报考作文,完形填空,阅读理解,翻译,但是英语六级考听力而考研不考听力,考研英语的内容与六级相比,它的考试范围要少一部分。综合来看,考研...
《京华烟云》中为爱付出生命的曹丽华,她犯的禁忌让所有女性警醒
关于林语堂的小说《京华烟云》据说这是林语堂在看过《红楼梦》之后,想把此书翻译成英文给外国人看,从而将中国文化传播出去。可是他写着写着发现,《红楼梦》写的是18世纪的中国,而他身处20世纪,于是他放弃了《红楼梦》的翻译,转而原创一本小说,于是《京华烟云》诞生了。这是一本讲述中国文化的纯英文小说,...
经典再现——《艾克敦译中国戏曲选》英文版首发式活动在京举办
《艾克敦译中国戏曲选》英文版收入英国作家、历史学家哈洛德·艾克敦爵士(SirHaroldMarioMitchellActon1904–1994)翻译的中国传统戏曲剧目38部,涉及京剧、昆曲等剧种,包括《贵妃醉酒》《霸王别姬》《狮吼记》等经典传统剧目。全书以西方人的视角,精妙地再现了中国传统戏曲的神韵,展现出中国传统戏曲的独特魅力,颇...
韩国翻译家吴秀卿:结下戏剧之缘 传播中国文化
韩国翻译家吴秀卿:结下戏剧之缘传播中国文化光明网记者张倩在第三十届北京国际图书博览会期间,第十七届中华图书特殊贡献奖获得者、韩国翻译家吴秀卿奔走于多个论坛与研讨会现场,用一口流利的中文,讲述自己对中国戏剧、中国文学的认识。连日来,她在多个场合向同行和朋友介绍中国戏剧近年来在韩国蓬勃发展的状况。
翻译家、戏剧家李健鸣逝世,在跨越三十年的三个版本《哈姆雷特...
1990年,李健鸣以顾问身份参与了林兆华执导的戏剧《哈姆雷特1990》,她根据英语、德语和朱生豪先生的译本完成了舞台台本(www.e993.com)2024年9月15日。因为这一译本,2018年英国皇家莎士比亚剧院与李六乙合作新版《哈姆雷特》时再度请李健鸣重新翻译,李六乙这一版中最著名的一处是李健鸣将名台词“tobeornottobe”翻译成了“在和不在”。2021...
翻译家、戏剧家李健鸣逝世,曾翻译莎翁《哈姆雷特》剧本
作为翻译家,她长期从事德语教育和翻译工作,其翻译出版的德语著作主要包括《布莱希特论戏剧》、弗洛姆《爱的艺术》、《莱辛剧作七种》、尼采《善恶的彼岸》,以及《常态下的癫狂》《同情心的丧失》《思维的艺术》等,她也是小说《朗读者》最早的译者。其中,由她翻译的《爱的艺术》是该书的首个中译本,至今也被认为...
...在沪出齐系统展示他历时半个多世纪的翻译实绩 戏剧卷中收录未...
《施蛰存译文全集·小说卷》2021年率先推出,汇集其自20世纪20年代起翻译发表的域外小说近60种,约500万字。此后,诗歌卷、散文评论卷、戏剧卷、史传卷陆续出齐,收入《域外诗抄》《外国文人日记抄》《今日之艺术》《丈夫与情人》《蓬皮杜传》《尼日尔史》等译作,施蛰存对各种文学体裁的翻译得到完整展示。
西安翻译学院戏剧影视专业
嗨,亲爱的朋友,我是西安翻译学院的戏剧影视专业学生,戏剧影视文学专业于2014年开始招生,现有在校生近800人。在校生曾多次在各类大赛中取得优异成绩,众多毕业生也已参与多部著名戏剧影视作品的拍摄,他们优秀的专业能力与认真的工作态度得到了业内的广泛好评。
孙宜学:向世界讲好中国的戏曲文化故事
中国戏曲走出去的一个瓶颈,就是戏曲语言的翻译问题。一种观点认为,戏曲语言佶屈聱牙,韵味醇厚,中国色彩浓厚,特别是唱词和念白,都很难通过翻译准确达意传神,这种主观性认识实际上更多出于非戏曲从业者、翻译者的误解,出于没有准确理解中国戏曲艺术与世界戏曲艺术的同质性,即戏曲艺术主要是一种表演艺术形式,而非叙事艺术...