重温上译厂十大经典译制片,演技精湛配音出色,每一部都百看不厌
主要配音:李梓、乔榛其他配音:刘广宁、翁振新、潘我源、丁建华、赵慎之、胡庆汉、富润生等《叶塞尼娅》是由阿尔弗雷多·克雷万娜执导,安德蕾·杰奎琳、乔治·拉瓦特等人主演的爱情片,于1971年首映。故事以19世纪墨西哥的优美风光为背景,讲述了一段跨越种族与阶层的浪漫爱情故事。叶塞尼亚是一个美丽、热情且勇敢的...
愿如风有信|俄罗斯当代诗坛:站在普希金的肩膀上
为以诗歌为媒介传递青春的诗意,增进文明交流互鉴,推动构建人类命运共同体,中国作家协会将于7月18日至24日在杭州和北京两地举办“首届国际青春诗会——金砖国家专场”,来自金砖成员国巴西、俄罗斯、印度、南非、沙特阿拉伯、埃及、阿联酋、伊朗、埃塞俄比亚等国的诗人们,将与中国诗人一道,青春同行,歌咏言志。开幕式...
徐自豪︱“信赖的部下,要好的朋友”:毛选英译内外
英译毛选的主持者徐永煐是美国共产党中央中国局的创始人之一,领导旅美华侨左翼运动近二十年,也是周恩来誉为中国英文最好的“两个半人”之一。1945年即接受董必武委托,组织翻译毛泽东著作。1950年5月改任“党中央宣传部英译毛选委员会”主任(后更名为“毛泽东选集英译室”)。同年8月,钱锺书从清华大学奉调至英译毛选...
“中国故事”走出国门 影视佳作海外热播——中国当代作品翻译工程...
上海电影译制厂老艺术家乔榛说,在过去几十年里,中国人以开放胸怀翻译了大量海外影视剧,包括《叶塞尼娅》等上一代观众耳熟能详的作品,当代美国大片更是同步翻译上映。而通过中国当代作品翻译工程,中国优秀的影视作品也终于通过高水平的对外译制实现海外“启航”,这让他倍感欣慰。中国当代作品翻译工程不但帮助中国影视走...
随着又一位配音演员离世 上译的辉煌已然成过去 还有哪些明星健在?
乔榛出生于1942年11月17日,1965年进入上影厂做演员,1975年成为上译厂配音演员,他凭借浑厚的嗓音,成为上译厂力捧小生,先后为《魂断蓝桥》、《叶塞尼娅》、《美人计》、《生死恋》、《寅次郎的故事》、《安娜·卡列尼娜》等影片担任配音。如今81岁。
她是“银幕后的公主”,因一封信与译制片结缘
我认为翻译片事业是跟新中国同步成长的,在很艰苦的条件下一步步崛起(www.e993.com)2024年11月11日。上译厂成立之初,老厂长陈叙一带着一批同志到长春电影制片厂学了很多,回来再自己琢磨,总结出我们厂自己的一套工作流程。那时候技术条件很差,工作条件也很困难。我刚进厂的时候,录音棚里电风扇都不可以有的,因为风扇会有杂声,顶多是休息的时候...
梅益与《钢铁是怎样炼成的》
仅此一点,就说明梅益同志的翻译有创造性,他把书中出现的“冬尼娅”和“保尔”的爱称译作“冬尼娅,亲爱的”“保尔,亲爱的”。这样,既忠实于原文,又使中国读者不感到别扭。由于中国译协马上要创办会刊《翻译通讯》,我冒昧地向梅益同志约稿,请他拨冗把他的译书经过和翻译经验写出来,以便为创刊号增添光彩。...
克罗地亚美女总统脱光衣服,震惊全世界!村里长大的屠夫之女,逆袭...
就叫克塞尼娅(Ksenija);但就在孩子出生的那天,孩子父亲突然听到一首由加拿大歌手露西斯塔尔演唱的歌曲《科琳达》;一切就是那么的刚刚好,夫妇俩一致决定,孩子的名字就叫,科琳达!打开网易新闻查看精彩图片在科琳达看来,她的童年,虽然不算富裕,但却是她人生中,...
译制片的无奈:我们还需要配音吗?
应该不是。曾经问过几个在国外呆过很久,回国后仍在从事一些翻译工作的人,而他们的答案出奇地相似:自己的英语,看大片基本可以理解,但如果是像《莎翁情史》或者《钢琴师》这样的文艺性比较强的电影,还是有很多看不懂的地方。所以,上译厂的老导演苏秀就认为,只靠英语六级八级就敢出来翻译制片字幕,那纯粹就是骗子。
梅益与《钢铁是怎样炼成的》-光明日报-光明网
仅此一点,就说明梅益同志的翻译有创造性,他把书中出现的“冬尼娅”和“保尔”的爱称译作“冬尼娅,亲爱的”“保尔,亲爱的”。这样,既忠实于原文,又使中国读者不感到别扭。由于中国译协马上要创办会刊《翻译通讯》,我冒昧地向梅益同志约稿,请他拨冗把他的译书经过和翻译经验写出来,以便为创刊号增添光彩。