...中华学术外译项目《中国道路与中国经济70周年》(英文版)开题报…
会议首先由项目团队就中华学术外译项目《中国道路与中国经济70周年》做开题报告,项目主持人余静远从原著作者简介、原著内容及学术价值、对外译介意义、翻译团队构成、翻译采取的技术路线、项目进度规划、后期宣传推广等七个方面做简要陈述;项目团队成员赵秋运就原著英译过程中专业术语翻译的重点、难点等方面的挑战和应对措施...
探讨全球化背景下英语翻译策略的选择应用
英语翻译过程中有两种常见的翻译策略,其一是使译文向源语靠拢、使译入语读者可以更好感受异国文化、使阅读过程变得具有“趣味性”的异化翻译策略;其二是使译文向译入语读者靠拢、使译入语读者可以顺畅理解或阅读的归化翻译策略。两种翻译策略各有侧重,所产生的效应也有所区别。其中,异化翻译策略的目的在于有意保留源...
如何用英文准确表达小区的名称?小区名称的翻译技巧有哪些值得注意...
例如,“翠湖天地”可以意译为“EmeraldLakeResidences”,而不是直译为“CuihuTiandi”。2.保留原名的音译对于一些知名或具有特定品牌效应的小区,保留原名的音译可能是更好的选择。例如,“万科城”可以音译为“VankeCity”,以保持品牌的一致性和认知度。3.考虑目标受众翻译小区名称时,应考虑目标受众的语...
独一无二的翡翠:特色镶嵌图片全集、手把件展示及英文翻译
2.场口皮革的手饰纹理:好的来的场口皮革应该具有清晰、细致的成品纹理,形状规则,没有明显的人物瑕疵。这些纹理应该与整体的一定翡翠颜色相协调,美观大方。3.其他特色:有些翡翠具有特殊的因为纹理,如“猫眼”、散花纹和“飘带”等。这些特殊的厘米场口皮革可以增加翡翠的独特性,使其更具收藏和观赏价值。结论...
中国石油大学(北京)2023年硕士研究生招生简章
(九)不允许在校研究生同时攻读两个及以上研究生学位。凡弄虚作假、违反考试纪律的考生,我校将不予录取,并按照有关规定严肃处理。(十)全英语硕士学位项目1.项目简介自2009年起,中国石油大学(北京)先后在地质资源与地质工程、石油与天然气工程、化学工程与技术、地球物理学、能源经济管理五个学科方向设立了全英语...
“柳州螺蛳粉”统一英文名是好事
该标准规定了预包装柳州螺蛳粉外包装相关信息的英文译写(www.e993.com)2024年10月17日。“柳州螺蛳粉”直译为“LiuzhouLuosifen”。根据标准,“麻辣”等特色风味也有了翻译参考。这将有助于柳州螺蛳粉更好地走出国门,有助于保证“柳州味道”的品质。(5月11日《南国早报》)这几年,柳州螺蛳粉因为独特的风味和口感而成功出圈,并且热度不减。
肉夹馍、凉皮、牛羊肉泡馍……这些美食用英语咋说 西安传统小吃和...
此前,西安市相关部门曾出台过地方标准,对部分西安小吃的英文名称进行了统一。如肉夹馍翻译为“Rougamo”,牛肉泡馍翻译为“PitaBreadSoakedinbeefSoup”,羊肉泡馍翻译为“PitaBreadSoakedinlambSoup”,荞面饸饹翻译为“HelebuckwheatNoodles”,葫芦头翻译为“Hulutou”,biangbiang面翻译为“BiangbiangNoo...
2024华誉“沉浸式英文口语封闭集训”夏令营
2全英文浸泡,个性化教学,轻松活泼的课堂氛围。3中外教联合授课,小班教学,实战互动演练。4大量的课外活动(ActivityClass)使学生置身于生活环境中愉快地学习。5自然母语教学体系!模拟常见的生活场景,迅速提高英语水平。集训营特色魔鬼训练法:借鉴国际最流行的“魔鬼训练法”每天高强度集中训练。
沙茶面、博饼……这些福建人常用语,英文可以这样说
通名一般采用英文翻译专名宜采用拼音拼写,通名宜采用英文翻译如通名在原文中省略的,应视情况补译具有闽南特色的词语,可采用拼音拼写或闽南语拼音拼写+意译的方式译写闽南小吃译写闽南小吃的译写一般遵循“公共服务领域英文译写规范第10部分:餐饮住宿”关于菜名的原则翻译,如果是独具闽南特色的小吃,可采用闽南语...
沙茶面、博饼、拜天公,英文怎么说?参考答案来了!
闽南小吃的译写一般遵循“公共服务领域英文译写规范第10部分:餐饮住宿”关于菜名的原则翻译,如果是独具闽南特色的小吃,可采用闽南语拼音拼写+意译的方式译写。该板块还收录闽南戏剧、曲艺、音乐、民间舞蹈、民间美术、节日节庆、宗教信仰、建筑、民俗活动等领域216条常用语,覆盖面广,对闽南文化对外传播具有一定参考价值...