...書图书市集(杭州站)展方介绍丨浙江文艺、译文纪实等56家出版品牌
全社拥有高素质的翻译、编辑、出版和发行人员,能承担英文、法文、德文、日文、俄文、西班牙文、阿拉伯文等多种外文图书翻译、编辑、出版和发行工作。下辖独立子公司中央编译翻译服务有限公司。07中国纺织出版社以阅读织就梦中万物全国百佳出版单位,国家一级出版社.中纺社以“做有价值的出版”为宗旨,秉持“崇德、...
琉璃净陈新辉:琉璃净Liuni Tea,从广西迈向世界|翻译|茶饮|越南|...
第一步要对品牌进行升级,因为可能最初的定位是聚焦在某个区域,或者战略方向是中国,但现在要重新定位成一个全球性的品牌,那么包括企业的战略方向,还有品牌的定位、口号、使命、陈列,包括了整个品牌形象都需要做全球化的调整,还需要用英文体现,或者是用人物的形象,让全世界都能感受到这个品牌的文化。第二步是要去...
走进中国共产党“翻译国家队”:三中全会《决定》是如何翻译的?
安永:在这次的翻译过程中,我们遇到一个名词叫“首发经济”,它的英文表述是“debuteconomy”。这是一个相对较新的概念,因此在西文语境中,还没有与之完全对应的词。中国专家经过各方查证后解释道,“首发经济”是指国内外品牌推出新业务、新模式、新产品的一种经济活动。我们大概理解了它的含义,但还没有完全消除...
广西螺蛳粉官宣英文名“Liuzhou Luosifen” 那“加臭加辣”怎么说?
将其定为“Malaflavo(u)r”并将“加臭加辣”翻译为“Extrasour/ordorousandspicyflavo(u)r”酸笋则译为“Pickledbambooshoots”柳州职业技术学院教师谭旻介绍“希望通过这样的翻译保持中国美食文化的独特性进一步加深国外食客对中国传统美食的印象体现文化自信”03从街边小吃到中国特色食品...
“语”众不同 “译”路繁花
语言是中外文明交流的纽带和桥梁,翻译是沟通世界各民族文明的心灵之炬。今年6月,由中共天津市委宣传部、天津海河传媒中心文艺频道联合制作的大型文博类探索节目《博物问津》开播后引发观众热烈反响。节目英文版的翻译团队,是来自天津外国语大学中国特色社会主义理论体系国际传播外译研究中心8位骨干教师组成的翻译专班。
Liuzhou Luosifen!柳州螺蛳粉有官方英文名了
二是为推广螺蛳粉美食文化,准确传递柳州特色地方美食的含义,树立柳州螺蛳粉品牌形象(www.e993.com)2024年10月2日。预包装柳州螺蛳粉外包装常见用语英文译法示例。图源:广西柳州市外事办公室网站另外,该标准的编制小组在翻译“麻辣味”时,经过多方研讨,最终借鉴了川菜口味的翻译后定为“Mala”。“我们希望通过这样的翻译,保持中国美食文化的独特...
柳州螺蛳粉“官宣”英文名!“酸笋”“麻辣”这样说
陈芳说,一个中文字词,可以用多个英文单词来表达,但不同的英文有不同的情绪,最后综合考虑,确定了翻译使用的英文。部分词语则使用了音译与意译相结合的方式。每个企业的翻译不同,也不利于其他国家对柳州螺蛳粉的认识与了解。陈芳表示,统一的翻译,更有利于外国人更好地了解“LiuzhouLuosifen”这款中国地方特色美...
化解“义乌制造”成长的烦恼
在“联合国社区”开展英文普法“我想多了解一点中国法律。”在办案中,义乌市检察院检察官发现很多外籍人士受制于语言差异和专业壁垒,即使在中国生活多年,对中国的法律常识也知之甚少。对此,义乌市检察院与翻译机构合作,制作《外籍人士在义权益保护及犯罪预防指南》,并持续走进国际商贸城、涉外企业等开展“面对面”...
上海女人“适宜”还是“适意”?读英文版“海派文化丛书”,读滋味...
“我是半个法国人,半个英国人。我妈妈是巴黎人,看《上海女人》会感到,巴黎的女人和上海的女人有很多共通之处,比如喜欢优雅、喜欢嗲。”5月26日在上图东馆举行的“海派文化丛书”英文版首发式上,《上海女人》译者施琳(CelineGARBUTT)的发言引起现场一阵会心笑声。
官宣!螺蛳粉的英文名,定了!
另一方面意在传递柳州地道美食的特色增强品牌识别度参与标准制定的柳州职业技术学院柳州螺蛳粉产业学院院长陈芳介绍“标准制定坚持语言地道、文化自信两个原则,翻译采用音译、意译、音译与意译相结合等多种方式,柳州螺蛳粉一词则采用了音译方式,译为LiuzhouLuosifen...