46年毛主席接受美国记者采访,因不满翻译,创造一新单词流传至今
46年毛主席接受美国记者采访,因不满翻译,创造一新单词流传至今1946年8月,延安杨家岭的一场特殊采访,不仅记录了一段重要的历史时刻,更创造了一个流传至今的英文单词。当时,美国女记者安娜·路易斯·斯特朗来到延安,希望通过对毛主席的采访,向全世界展示中国共产党的真实面貌。这次采访的地点虽然简单——就在窑洞...
和别人一起活着,和他们一起摇摆|三明治阅读俱乐部
我又看到了英文版的书名《IntheEyeoftheWild》。“从熊口归来”“相信野兽”“野性的目光”,哪个更趋近作者的本意?我猜,相信野兽,这就是娜斯塔西娅·马丁以及星野道夫们对自然的态度,她(他)们相信野兽,相信自然,而不是独信人类。娜斯塔西娅·马丁有一个看上去很好的生活:和睦的原生家庭,得到行业认可的...
侨韵|一本英文家谱,揭开中山家族的百年海外奋斗史
黄亮的妻子EllenKonYunLau会去唐人街购买食材、蜡烛、香以及红色或金色的纸片,做好“纸钱”,带上鞭炮,煮上一英吨(约为1016.05千克)食物,然后通知她的孩子们,以及爸爸家兄弟姐妹的孩子们,一起参加活动。她还会订购一整只烧猪,并发动家人一起叠纸钱。她会为准备食物花费数小时。清明祭祖需要一英吨的食物,可见...
减肥增肌研究与激活素药物:下一个重磅呼之欲出?| 新靶点的故事
肥胖症一词的英文是"obesity",来自拉丁词语"obesitas",意思是"脂肪"或"肥胖",所以中文翻译成"肥胖症"准确明了,是没问题的。但是,"肥胖(fat)"一词在中西文化中一般都是贬义的,甚至还带有一定的侮辱性,所以在英文语境中,大家都选择了更为中性的"超重(overweight)"来形容肥胖症患者。对肥胖症患者的治疗也就顺...
一位每堂课至少要让学生笑三次的教授,为世间留下了两本权威大词典
“一腔老血还会激动”,陆谷孙先生告诉我。这一激动,又激出个新工程,那就是编纂《中华汉英大辞典》:这是1991年,我刚编完上海译文版的《英汉大词典》,通过谢希德校长介绍,认识了喜好向洋人介绍中国文字的香港人士安子介。安先生说,你英文好,不搞汉英可惜了。林语堂、梁实秋他们英汉、汉英都搞过。我的虚荣心被刺...
黄兴涛︱“美学”译名再考:花之安与西方美学概念在华早期传播
最早列有aesthetics一词的,是英国来华传教士罗存德1866年所编的《英华字典》(第一册),该词典将此词译为“佳美之理”和“审美之理”,释文里还夹录了一句未经翻译的英文philosophyoftaste(趣味哲学),beautiful在该词典里则被译为“美妙”(www.e993.com)2024年11月18日。由广东人谭达轩1875年编辑出版、1884年再版的《英汉辞典》里,aesthetics被...
一款印度仿制药疑遭保健品山寨:一个未获批进口,一个涉嫌虚假宣传
zurig400的产品外包装与zurig80也十分相似,均为蓝白色盒装。其中zurig80药品的外包装上,用英文大字标注了FebuxostatTablets(即“非布司他”);而zurig400则在外包装上用英文大字标注了FebruarstarCapsules(中文翻译为“二月胶囊”)。二者不仔细看,难以分辨清楚。
这里,有一个涉外检察办公室
另一种情况更为棘手。涉案人员是尼日利亚人,只会说伊博语。当时,涉外检察办公室找到了北京语言大学研究伊博语的老师,经了解,尼日利亚的官方语言虽然是英语,但很多人使用的是伊博语而非英语。而且国内对伊博语的研究不足,这位老师能够为涉外检察办公室翻译相关证据以及提讯提供帮助,但因为没有相关资质的认证,无法作为翻译...
“天才翻译家”金晓宇:父亲离开后的十个月
金晓宇总结过父亲带给他最重要的三样东西:英语、图书馆、电脑。在那些很难的时光里,翻译几乎是全家和疾病对抗、向命运抗争的出口。金晓宇的翻译生涯中,仅放弃过两本书,“一本涉及宗教、地缘政治,另一本有大量难懂的西班牙语。”没有翻译作品,意味着没有收入。
河南人胡振兴的“中式英语”是怎样“走出非洲”的
“刚开始客户打电话,我听不懂就会挂断,后来我干脆把文稿翻译成英语,每晚跟着AI软件读熟,后来发现语感有了,对话也越来越流利。”学好语言的另一个重要性,在于能深入到一座城市的文化肌理,真正做好企业、管理好员工、有远见、有谋略,才能在城市中生根发芽、固定思维。