哈利波特都重映了,我还没找到9??站台
20年来,想要走进霍格沃兹的“魔法师”越老越多,但不[wu.rvppi)少“老师”却永远的离开了我们,邓布利多、斯内普、海格、麦格...[wu.blooempire)..很多人说,霍格沃茨再无校长。但魔法世界没有遗忘,霍格沃茨永[share.xia.lecaishen)远欢迎每个怀揣着爱与勇气的“魔法师”,回到“开学日”。...
别再找了,这就是目前最强的翻译应用
翻译1号这边,尽管术语依然没有搞明白,而且还把「冲冲冲」整个翻译成「rush,rush,rush,rush」,起码整体语义还是通顺的。相比之下,翻译2号不仅继续翻错术语,甚至把「老铁」翻译成「Oldiron」,而且在表述上并不是很符合语义表达习惯。特别是最后,能把「大家」翻译成「我们」,也算是充满了矛盾的哲学了。
任正非最新谈话:世界走向人工智能的潮流不可阻挡!他还谈到华为...
3、提问:我来自罗马尼亚,可能现在我们国家在数字世界上的发展还没那么好。我想了解一下华为的故事,比如您在关键时刻做重要决策的故事,能否给我们分享?任正非:罗马尼亚是一个美丽的国家,你们的三角洲河口沼泽地是最美的天堂,科学技术上也是一个很伟大的国家,我们的英语区技术中心是建在罗马尼亚的。比如,世界一些...
任正非最新发声:今天还不能说华为能活下来,我们还在挣扎中
我们也不懂菲尔兹奖数学家的语言,我在巴黎和他们交流,我带着翻译,这个翻译不是英文翻译,是技术翻译。但即使技术专家给我解释,我也没有完全理解教授讲的数学问题,这个图形和将来有什么关系,但我们允许他“胡说八道”,我们继续提供经费支持。若果有一天,我们发现他的“胡说八道”原来是有道理的,就对我们的产品推进了...
法国老爷爷老奶奶的中国房车之旅侧记
由于大多数沿途路段标识都没有英文翻译,或者翻译不够清晰,不熟悉中文的法国房车游客体验了一把“极限挑战”,好在法国领队驾驶的一号车发挥了“领头羊”作用,15辆房车“涉险过关”,终是一路平安,在最后揭晓道路违章情况、缴纳罚款时刻,仅有个别车辆超速或压线。
“得不偿失”翻译成英文,竟然与蜡烛(candle)有关?
这个习语来自于17世纪晚期的英国,那时的英国已经完成了资产阶级革命,成为了资本主义国家(www.e993.com)2024年11月6日。但当时还没有进行工业革命,电灯尚未出现,所以到了晚上就是一片漆黑,人们还是用蜡烛和煤油灯来照明。蜡烛对于当时的人们来说是非常珍贵的,如果几个朋友聚在家里玩牌,挑灯夜战,主人却输了,那他非但没有赢钱,还浪费了一根蜡烛,...
为了让游戏行业更好,他自掏9000万日元做科普
樱井说自己必须每天严格按照日程表工作,不然就会完全没时间,即便如此,每天也要深夜审核批复,凌晨一两点睡觉。这才是名副其实的时间管理大师,对比之下,网上那些制造焦虑的“早起精致自律生活”视频,简直高下立判。然而到这还没完,因为樱井其实是做了两个频道。
任正非:世界走向人工智能的潮流不可阻挡,华为要向美国学习开放性...
我们也不懂菲尔兹奖数学家的语言,我在巴黎和他们交流,我带着翻译,这个翻译不是英文翻译,是技术翻译。但即使技术专家给我解释,我也没有完全理解教授讲的数学问题,这个图形和将来有什么关系,但我们允许他“胡说八道”,我们继续提供经费支持。若果有一天,我们发现他的“胡说八道”原来是有道理的,就对我们的产品推进了...
很多人围绕“女性不宜称先生”争执不休,却无一人道破其历史缘由
由于对“先生”的传统用法与英文“mister”的含义有所出入,早先国人对“mister”的翻译并未取“先生”一词,而是音译。将二者直接对应起来的,是西方汉学家。随着中西方话语的权力对比在近代不断失衡,“先生”与“mister”互译的观念,逐渐取代了根植于传统的“男女皆可用”的“先生”概念。当下对“先生”是否合适...
广陵散已散而广陵散未完(2):令我百思不得其解的“翻译疑云”
其实,截至到目前为止,这三个疑团都仍然没有被明确解答,但观众可能都会有自己的答案(或者选择):1)第一个问题中,贝志城说是他自己写的中文、其做外事工作的母亲口译、美国驻华使馆的女官员帮忙翻译成英文;方舟子则认为那篇求救信完全是中国式英语不可能会是美国人翻译的,贝志城对此没有否认也没有承认。