自称程度有限,周总理的英语水平到底如何?
我们的翻译将这句话表达为:“美国对中国的生存能力予以高度关注。”此翻译突出了美国对中国生存能力的重视程度,语句简洁明了。周总理听闻此言后,当场未作表态。会议结束后,他特意找来好几本英语词典,经相互对比,得知viability的确为“生存能力”之意。次日,再次与黑格相见时,周恩来总理首先向黑格露出一抹微...
爆大冷门!54岁的她拿下诺贝尔文学奖,揭露人性的残忍
韩江的代表作、小说《素食者》2015年首次翻译成英文。03生而为人的意义,究竟是什么?在韩江13岁的时候,她意外从父亲的相簿中得知,518光州事件的真相。
宋茜陈星旭上演“双A”甜燃爱情,《我们的翻译官》1月8日开播
近日,由华策克顿旗下剧芯文化出品,毛卫宁担任艺术总监,张彤执导,费慧君担任总编剧,宋茜、陈星旭领衔主演,费启鸣、林子璐、于莎莎主演,王森特邀主演的都市剧《我们的翻译官》正式定档,将于1月8日在湖南卫视、芒果TV开播。与此同时,官方释出了“译拍即合”版预告、“试探”版海报以及“全心全译”版海报,将剧集诸多精...
王毅访美为什么提淡然处之
CNN在翻译“淡然处之”这个表述时,对应使用的词汇是calmly。剑桥词典对calmly的释义是:inapeaceful,quietwayandwithoutworryorextremeemotion(一种平和、冷静,不带有担忧或极端情绪的方式)。中方没有直接选择用“平和”“冷静”这两个词,而是使用了“淡然”,显然考虑到了这个词在中文语境下,更富深意...
比35岁退休更迷人的…是提前20年成为“淡人”?
果然,发疯的尽头是淡然。成为淡人之前,他们已经发过那场无人在意的疯了。在淡人的概念还没被发明出来之前,曾经有一个很类似的形象,那就是被网友们称作mbti第17型人格的“卡皮巴拉”。卡皮巴拉,英文单词Capibara的音译,翻译成中文就是一种名叫水豚的可爱啮齿类动物。
复旦通识·东西交流|韩嵩:全球医学史的历史分期
我在中国中医科学院访学的时候非常喜欢这本书,它后来被洛兰·威尔科克斯(LorraineWilcox)翻译成英文,因此我得以将其作为提供给学生的史料(www.e993.com)2024年10月22日。这个时候我们可以再次回顾凯博文的医疗三要素图像,除了简单的医患身份视角,我们还可以加入性别作为分析工具,并进一步根据新的材料展开解读。
波斯神作《鲁拜集》绝美珍藏版,钟锦倾情译解,百余幅原版插图
英文诗、白话诗、古体诗3种诗歌文本对照的形式呈现,版本独一。书内插图均由收藏家吴伟提供,汇集来自全球跨越百年的45个版本《鲁拜集》,原版图书一帧一页高精度细致扫描。来自28位艺术家的111幅插画杰作,在这本《鲁拜集之美》中得以生动再现。细密画、铜版画、珂罗版插图、钢笔-墨水画、摄影作品等多样的艺术...
个性签名幸福的英文加翻译 英文版爱情个性签名
个性签名幸福的英文加翻译英文版爱情个性签名There’snothingmorebeautifulthanasmilethatstrugglesthroughtears.世上最美的,莫过于从泪水中挣脱出来的那个微笑。Nothingimprovesthememorymorethantryingtoforget.令记忆深刻的最好方法,就是试图去忘记。
最暖心的英文签名带翻译 有哲理有内涵的英文签名
最暖心的英文签名带翻译有哲理有内涵的英文签名Beautyislikearichstonebestplainset.美貌就像是宝石,不用装饰更好。Whatkindofsunlightcanwarmmyheart.什么样的阳光能温暖我的心。Youareinmylifethemostwarmmoved....
中国翻译界著名兄妹译匠再出新作,所译诗歌多为英文名家名诗
1954年,杨苡开始着手翻译《呼啸山庄》。早在1943年,杨苡在中央大学图书馆看到《呼啸山庄》的英文原版书(《WutheringHeights》)时,便被深深吸引,有将其翻译成为中文的打算。“呼啸山庄”这个小说译名便是由她首创。1955年6月,杨苡译的《呼啸山庄》正式出版。