解读一个真实美国——美国独立宣言欺骗了不懂英文的中国人200年
“allmenarecreatedequal”这句话便是《独立宣言》中的那一句,当时我们国家的翻译员将其翻译成为了所有人生而平等,讲实话这样翻译根本看不出有什么过错之处,当时这里却忽略了一个单词,这个单词就是men!这个单词指的是当时历史下的白人男性,而不是所有人,所以说这句话的真正意思指的是白人男性生而平等,而不是这世...
孙中山没让蒋介石接班,蒋如何上台?答案在孙文临终前说的这句话
他的官邸经常坐满国民党人、共产党人、外国人,经常坐满部长、将军、顾问,西装革履与长袍马褂在这里摩肩接踵,四方土语与沙俄语言在这里交相斑驳,住宅楼下的翻译们昼夜不停地工作,不是将中文译成英文或俄文,就是将英文或俄文译成中文,各种材料、请示、报告、命令,日夜交替,源源流出。那时,鲍罗廷一度被仰慕者誉为...
他22岁便摘得一颗数论明珠,还是数学和科学的多面手
著有《科学的觉醒》(1950年,原文为荷兰文Ontwakendewetenschap,英译本Scienceawakening,1954)、《生气勃勃的科学》(1959)、《数理统计学》(德文MathematischeStatistik)、《量子力学中的群论方法》(1932年,原文为德文,英译本GroupTheoryandQuantumMechanics,1974)和《代数学史》(英文AHistoryofAl...
对话夏双刃_历史频道_凤凰网
因此,要评述马克思主义对中国的影响,必须清晰地认清两点:一是这个马克思主义不是从德文和英文翻译来的,甚至不是从日文转译,而是从俄国照搬过来的(就像解放后的大学教育一样)。因此,马克思主义在中国,从未就不是原装的,而是带有深重俄国革命烙印的,其实主要是列宁主义。二是马克思主义或列宁主义在中国大行其道,主要是...
陆大鹏谈历史翻译︱在德国,“冯”先生一定是贵族吗
zu略微少见一些,我将其音译为“祖”,意为:在……。zum和zur也是zu加上一个冠词,相当于英语“atthe”。“冯”和“祖”后面接贵族的姓氏,而贵族姓氏往往是地名,即贵族的采邑或庄园的名字。“冯”和“祖”的区别在于,“祖”表示此人居住在此地,而“冯”就不一定了。因为一个贵族家庭在几百年里可能会多次...
张维为《这就是中国》第248期:难忘的红色岁月
而且他在思考中总是看到机遇,一个杯子里只有半杯水的时候,他总是看到有水的半杯,所以他是个乐观主义者(www.e993.com)2024年11月11日。最典型的就是苏联解体的时候,他要大家稳住阵脚,冷静观察,而且得出结论:只要中国坚持社会主义,继续改革开放,实现自己的既定目标,世界很快就会对中国刮目相看。后来的发展证明果真如此。
LLM 的“母语”是什么?
新智元导读在以英语为主的语料库上训练的多语言LLM,是否使用英语作为内部语言?对此,来自EPFL的研究人员针对Llama2家族进行了一系列实验。大语言模型的「母语」是什么?我们的第一反应很可能是:英语。但事实果真如此吗?尤其是对于能够听说读写多种语言的LLM来说。
中专天才少女走红后,我挖到了更意外的真相!
脑子里充斥着各种数学公式是常有之事,做梦都逃不开解题,甚至还能梦见解题思路,醒来之后验证发现果真如此。这给他简单平淡的生活增添了很多趣味和难度,用他的话来说:数学就是他与世界交流的语言。网友们听了吕致远的故事,颇有一种看完《肖申克的救赎》的观感,就差打出标语“救赎之道就在《高数》”。
《穷查理宝典》中文版序言——书中自有黄金屋
那时我自认为不适合做管理,因为对美国的社会和文化不了解,创业也没有把握。但是如果说去研究公司的价值,去研究一些比较复杂的商业数据、财务报告,却是我的专长。果真如此的话,像我这样一个不名一文、举目无亲、毫无社会根基和经验的外国人不也可以在股票投资领域有一番作为了吗?这实在太诱人了。
周末人物‖林少华:有灵性的文学翻译翩翩起舞
果真如此,那么版权费无论天价还是地价都有其价值。而这种价值的体现,从根本上说取决于翻译:一般翻译转述内容或故事,非一般翻译重构语言美感、文体美感。这也是文学翻译的旨趣、妙趣和乐趣所在。记:您是如何看待文学翻译的?林:文学翻译是艺术,是语言艺术,有灵性的文学翻译翩翩起舞。而对于艺术来说,所谓正确、...