“轨道交通站名增设英语翻译”,不妨听一听网友建议 | 新京报快评
如郑州和福州等地都发布了《公共服务领域标识英文译写规范》的标准,对一些地名进行统一。福州就尝试了标准翻译,明确福道的英语写法是“FudaoSkywalk”,戚公祠是“QiJiguangMemorial”,孔庙是“ConfuciusTemple”等。那么,在地铁站命名的时候,也不妨参考这些思路,在翻译上尽可能地调和各方面的需求:既符合相应国家...
地铁站名增设英文,打造国际友好消费环境
如郑州和福州等地都发布了《公共服务领域标识英文译写规范》的标准,对一些地名进行统一。福州就尝试了标准翻译,明确福道的英语写法是“FudaoSkywalk”,戚公祠是“QiJiguangMemorial”,孔庙是“ConfuciusTemple”等。那么,在地铁站命名的时候,不妨参考这些思路,在翻译上尽可能地调和各方面的需求:既符合相应国家标...
从星图上来看,我的人生重点功课是什么?
??了解太阳、月亮,了解你生命中已经出现的、将会出现的男性和女性第二阶命运的线索和人生故事中的演员??命运的线索:南北交点??星图三巨头:太阳、月亮、上升点的故事??了解心智:水星??了解金钱和关系:金星??了解行动模式:火星??了解信念:木星??了解努力:土星??了解天才和疯狂:...
多地网友建议轨交站名增设英语翻译,官方回应
但是新线路站名的英文翻译几乎都是拼音,与这些新开线路交会的换乘车站站名也被更改为拼音,其中不乏重要站点,例如‘郑州大学’被翻译为‘ZHENGZHOUDAXUE’,‘郑州东站’被翻译为‘ZHENGZHOUDONGZHAN’,这样的翻译不但不能方便外国人,反而会本末倒置。
洞读丨《高启:诗人的穷途》:从一介文士的命运沉浮,透视元末群雄...
在这本书中,我非常拘谨地翻译了一些诗歌,而这些翻译其实本应由一位更高水平的诗人译者(poet-translator)来进行处理;此处的翻译仅仅是用作历史文献,这显然有损于高启诗歌的艺术性。然而在很多情况下,诗人译者无法避免地会选取其他诗歌,而史学译者(historion-translator)或传记学译者(biographer-translator)则必然会选取...
命运与共,美美与共:多位外籍学者谈铸牢中华民族共同体意识
拉希达:赞同这个观点!“铸牢中华民族共同体意识”应该是中国领导人的原创性论断,通过英文翻译被介绍给全世界,最早的英文表述是“树立国家意识、公民意识”的含义,经常被中国新闻媒体翻译为“identifyingwithChina”,我们大多数时候也是这样理解的(www.e993.com)2024年11月1日。维摩拉:是的,这是一种翻译。后来,中国网站把“要积极培育中华民族共...
占星学存在的意义之一,就是帮助我们找到真实的自己丨2024全新文凭...
??命运的线索:南北交点??星图三巨头:太阳、月亮、上升点的故事??了解心智:水星??了解金钱和关系:金星??了解行动模式:火星??了解信念:木星??了解努力:土星??了解天才和疯狂:天王星??了解梦想和幻灭:海王星??了解死亡和重生:冥王星...
2024年9期|在中国的“意外收获”
而我的中国同学们也都把自己上课做的笔记分享给我,有些细心的同学还特意把重点难点翻译成英文。在他们的帮助下,我很快适应了中文课堂的教学氛围,也渐渐跟上了专业课的学习节奏。感受到来自中国同学的温暖关怀,我是不是也该做点什么来感谢他们呢?于是,我想到了一个两全其美的办法,那就是和他们进行中英文对话练习...
西安翻译学院:国家一流本科建设点,钟灵毓秀的民办教育典范
西安翻译学院的创办者是丁祖诒先生,其本人是中国杰出教育家、民办教育的拓荒者,回顾他的奋斗史,真正诠释了“知识改变命运”。而关于丁祖诒先生创办西安翻译学院的初衷,他曾在一次对外的访谈中明确提及:用高尚教育来助力更多寒门学子改变命运!拥有三个国家级一流专业,办学实力和国际化水平领先全国...
2023年世界互联网大会乌镇峰会开幕 携手构建网络空间命运共同体
“今年峰会的主题‘有韧性’是一个非常重要的概念,因为当今世界,经济、社会等各个领域的发展都依赖互联网,所以互联网的韧性就非常重要。其次,‘共同体’的概念也很关键。我们共同生活在一个地球,互联网让我们跨越很多物理障碍,这使得我们更要推动构建网络空间命运共同体。”世界知识产权组织前总干事、世界互联网大会副...