吴亮平:为毛主席和斯诺当翻译,是最早向世界宣传介绍毛主席的人,毛...
吴亮平因有英文基础被分到全英文授课的英文班级。3个月之后,学校又重新排班,吴亮平被分配至翻译班,他一方面刻苦学习英文、俄文,做了大量的英文和俄文的翻译工作。另一方面据吴亮平回忆说:“来到中山大学学习,特别是担任了教学翻译后,使我有条件阅读大量马列主义著作,并且开始从事文字翻译工作。”中山大学在当时绝大部分...
他是最后一个什么都懂的人,去世时年仅55岁
他是第一个使用“能量”(energy)一词作为现代科学术语的人,他用“能量”衡量系统所做的功。托马斯·杨还是第一个估算分子直径的物理学家。他甚至将热和光理解为同一个现象,并提出了现代概念的连续辐射光谱,光的波长随频率的降低而升高。除了在物理学方面的工作外,托马斯·杨还是一位备受赞誉的生理学家、医生...
晚饭后他通常喝点茶-晚饭后他通常喝点茶英语翻译
普洱茶的茶叶英文翻译为...EveningRitual:HeTypicallyDrinksTeaAfterDinnerinEnglish晚饭后他通常喝点茶晚饭后他通常喝点茶1.饭后喝茶是一种养生的可知惯,不仅可以帮助消化,还可以帮助放松身心,缓解一天的现在疲劳。对于他来说,晚饭后喝茶已经成为了一种惯。2.晚饭后他会选择一些和的短语茶叶,如绿茶、...
陈斐评林语堂《英文汉译法讲义》|语言、心理与艺术视域的作家译论
《讲义》集中呈现了林语堂的翻译思想,之所以取得如此高的成就,除了林语堂精通英文、有着丰富的翻译实践经验外,还与他的作家身份和学术造诣密切相关:作家身份使他对翻译的创造性、艺术性、人文性以及心理、体验等有着深切感悟,从而避免了逻各斯主义译论的偏颇;而语言学上的高深造诣,不仅使他能把内心体悟上升到理论...
王宇平评《蒋彝和他的文友》|“灵魂上起作用”的文化交流
这个小环境/朋友圈在书中以蒋彝曾居住的“汉普斯特德”(BoroughofHampstead)称之,那是伦敦西北部的市镇,是1930年代最有艺术活力的地区之一,多国的各类艺术家在此居住;熊式一、蒋彝和王礼锡等中国作家、艺术家亦安家于此,戏剧家熊式一热情好客,他的公寓经常高朋满座,成为旅英文人与短期的中国来访者的驻足之地,中国...
那些宁愿留在上海的人 | 《洋盘》对谈回顾
《洋盘》一书缘起于“小鸟文学”主编杨樱的APP专栏约稿,译者于是也由每月的专栏翻译入手,一路陪伴沈恺伟书写成这本书(www.e993.com)2024年10月30日。在翻译的过程中,于是透过沈恺伟的眼睛看到自己不曾亲历的上海变迁,“他写到陆家嘴从白天到夜晚造楼的过程,他当时在现场,我们本地人反而没在现场。他的职业身份又加入很多餐厅的故事、饮食的故事,...
100年前,北大入学考什么?
上个世纪初,北京大学汇聚了众多璀璨的知识精英,是万众瞩目的中心。那么,百年前的北京大学出什么样的题目来考选新生,才能反应北大学人的立场、志趣和认知呢?由现北大副校长任羽中主编,北京大学校刊编辑部编辑的《为国选士》一书,收录了1917年到1948年老北大的招生考试题目。当年的北大,不光考国学,也考英语、数学...
北大教授被嘲不懂英文?他将报纸颠倒后老外溜了:26个字母太简单
他父亲是中国福建人,会讲闽南语、英语、马来语三种语言;母亲据传是葡萄牙人,金发碧眼,会一口流利的英语、葡萄牙语;他还有一位英国义父布朗先生。小辜鸿铭是一个深眼眶、大眼睛、高鼻梁的混血儿。除了父母、义父母,家里还有来自马来西亚、菲律宾的仆人,辜鸿铭从小就生活在多种语言环境下。
“21世纪最佳书籍100本”完整书单发布,《我的天才女友》位列第一
近日,《纽约时报》书评栏目广泛邀请503位作家、诗人、批评家和书评人组成评选阵容,每人选出自己心中出版于2000年1月1日后的英文书籍(包括翻译作品)中的十佳作品,在所有人的选择基础上最终形成了100本数量,于7月12日推出了“21世纪最佳书籍100本”书单。
把“龙”误译“dragon”: 中国形象对外传播的大败笔?|文化纵横
1987年,翻译家吕炳洪教授撰文指出:“在中国文化中,‘龙’代表皇帝,象征高贵。民间有龙船、龙灯。‘龙凤呈祥’,龙象征吉祥。我国有许多与龙有关的传说和比喻,中华民族是‘龙的传人’。例如:‘他在县里是条龙,到了省里成了条虫’。这里,‘龙’比喻威风权威。但在英语中龙(dragon)则表示凶暴(violent,combative...