伏尔泰《老实人》:人活一辈子,真的不能太“老实”
在《老实人》里,伏尔泰用他幽默讽刺的笔触,描绘了一个单纯善良的老实人,在一次又一次地经历社会毒打之后,终于明白,人活得太老实了,是很容易吃亏的。01从前,在威斯发里,有一个有钱有势的男爵,男爵用来看家的狗,随时可以组成一个狩猎大队,马夫就是现成的领队,那里的教士,就是男爵府上的大司祭。这位有钱有...
美人晚年凄惨,但她不需要我们可怜
事实上,不只是她自己,也不只是张爱玲,面对衰老和死亡的孤独,终究是所有人都无法逃开的命运。只有撕下那些"凄惨的""令人唏嘘"的标签,只有当人们不再用同情的、可怜的目光,望向那些独居/独身的老年人时,我们才能开始真正面对衰老,面对死亡。如《在熟悉的家中向世界道别》一书所言,或早或晚,每个人...
号称孤篇盖全唐的《春江花月夜》,翻译成英文也美到窒息!
许渊冲,北大教授,翻译界泰斗,荣获国际翻译界最高奖项——“北极光”杰出文学翻译奖。被誉为“诗译英法唯一人”。许渊冲翻译的《春江花月夜》,韵律和意境都非常巧妙,堪称翻译精品。素材来源|(文中图片来源于网络,非商业用途,仅用作科普,如有侵权,请联系删除)...
飞鸟集每首都是谜,第50首新译,可怜的小心思?
4、翻译较朴素直白但富含韵律,体现中国文字三美(意美、音美、形美)。5、附有重要单词的注释,诗句相关的出处、类比延伸资料,尽量"以泰戈尔解释泰戈尔"。6、所有的翻译,都有一个分行字数一样的版本。7、追求翻译的准确性,将中文反译回英文而还原度高。作者介绍:美妙事物爱好者。从事知识产权工作(商标版权等...
我70后,曾是新东方西北地区总裁,每天线上免费教四五万人学口语
(22岁时在天津电视台担任英文主持)谁知道到了现场一看,我的天!简直是人山人海,费尽九牛二虎之力也挤不进去。灰心丧气时,我看到了一个挣钱的机会。招聘方发的是全英文表,许多人填不了。我就给他们翻译,或者我用英文直接帮他们填,当然是要收费的。
晚潮|告诉你真实的美国和美国人
至此,董惠铭已经翻译了约翰·杰克斯这位多产作家的几乎全部的美国历史小说:有描写独立革命到工业革命中期七代美国人奋斗史的《肯特家史》,包括《私生子》《叛逆者》《探索者》《复仇者》《巨人》《战士》《不法之徒》《美国人》;有描绘美国南北战争前、中、后美国复杂场景的《北方与南方》《爱情与战争》《天堂...
飞虎队老兵口述:“为帮助中国抗战,我执行了53次飞行战斗任务”
这个命令下来之后,因为我是中央大学外文系的,我就自愿参加飞虎队当翻译。到了昆明之后,我们要受三个月的训练,因为我们好多东西都不懂,空军的规矩不懂,另外我们在学校学的是英式英文,这些飞行员都是美国人,有许多词语英国人是这样说,美国人是那样说,所以我们要训练从英式英文改成美式英文。
陈纳丨燕园骄子——追忆黄继忠先生
那是我初识黄继忠先生的情景,可以说是“先闻其声后识其人”了。然而,回想起来,我当时并没有认识黄先生其人,也没有听懂黄氏父女情深意长的对唱。北大西语系英专77、78级毕业合影二黄先生回到系里,给我们年级的一个班讲授英语精读课。很快,有关黄先生的经历、故事和传说在同学中间不胫而走。后来,在与黄先...
“此门已坏”译作“the door is bad”?救救这些可怜的英文翻译吧!
这绝对是吃货做的翻译,一般人哪儿想得到断句为“一·米线”,佩服。这句话怎么翻?相信在北京坐过地铁的人一定能用同一个语调背出来:Pleasewaitbehindtheyellowline7美国和德国:…sayagain??如果不算UnitedStates和Germany的笑点,这段英文语句还算通顺,不过语义和原文依然是有出入的,比如第一句是说“真正...
英文版《甄嬛传》神级翻译走红,让老外也疯狂的古装剧!
—皇后那可怜又可恨的一生,至今还是令人唏嘘不已!了解这些剧中称号、台词的英文版翻译。不仅能够让你直观地学到英文知识更能让你深入了解中美间的文化差异和互通之处。称号篇:熹贵妃:NobleConsortXi莞嫔:ConcubineHuan华妃:ConsortHua娘娘:Yourroyalhighness...