贾玲为《热辣滚烫》藏的这个秘密,你发现了吗?
张艺谋导演的《第二十条》英文片名是“Article20”,属于“直译”,就是在英语翻译中完全保留汉语词语的意义,这种译法非常简洁明了。张艺谋前作《满江红》的英文片名逐字翻译成“FullRiverRed”,曾引发广泛讨论。有人认为太过直白,有人指出许多汉语专家翻译的《满江红》就是这个版本,有人建议直接用拼音。翻译成“...
桂林美食的英文名,你觉得怎样最“馋人”?
他指出,“GuilinRiceNoodle”能够让英语国家的游客迅速理解这是一种以大米为原料、形状类似面条的食物,非常直观。但他也强调,中华文化博大精深,某些事物蕴含着深厚的文化内涵,纯粹的意译可能会削弱其原有的文化特色或引发误解。此时,音译便显得尤为重要。以“柳州螺蛳粉”为例,过去的翻译如“LiuzhouRiverSna...
西藏的英译不再延用“Tibet”?用拼音“Xizang”是依法办事
2023年10月4日至6日,第三届中国西藏“环喜马拉雅”国际合作论坛在中国西藏林芝举行。值得注意的是,在论坛的翻译过程中,“西藏”的英文翻译不再延用“Tibet”,而是采用汉语拼音“Xizang”进行翻译。“西藏”,过去很长一段时间里被英译为“Tibet”。但,在境外使用“Tibet”一词代表“西藏”的大量语境里,其引申...
被百度秒批离职的璩静,个人签名换成了英文,她在内涵谁?
直译过来就是:“对于有信仰的人来说,无需解释。对于没有信仰的人来说,无法解释。”这句话出自中世纪意大利著名的神学家圣托马斯·阿奎纳(St.Thomas.Aquinas),说是神学家,实际就是一个神棍。璩静这个时候引用一个西方中世纪神棍的话来,而且全用英文,她在内涵谁?当然不是那些攻击她、谩骂她的吃瓜群众,也不是...
随笔|龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素
后来,英国传教士马礼逊编纂出《华英字典》,将“龙”译为dragon。“这本字典影响非常深远,这种译法就在西方大部分人中间流传并延续至今。”彭萍说。loong的使用也由来已久。19世纪初,英国传教士马什曼在其所著的《中国言法》一书中把“龙”注音为loong,但翻译时依然使用dragon一词。
今日招聘:一半职场人偶尔使用外语,AI技术无碍白领学习热情
然而,面对这个问题,90%的受访者认为有必要坚持学习外语(www.e993.com)2024年9月24日。其中,47%的人认为“最好依靠自己而不是机器”,这表明人工智能工具在处理复杂情况时仍存在局限性。此外,45.3%的人认为,未来对英语水平的要求不仅限于日常翻译,跨文化交流技能尤为重要,英语思维方式有利于工作创新。
最近,新西兰签证拒签率大增!很多中国申请者被拒!移民局刚刚回应...
6月17日起,所有访问签证(旅游签)申请者必须为任何非英语的支持文件提供经过认证的英文翻译。虽然没有直接表态将人拒之门外,但是这在释放着一个信号,新西兰对于进入这里的人,要求更加严格。而旅游签,则是一个尴尬的存在。今年6月份,新西兰旅游局还邀请大批中国博主来新西兰做旅游宣传,新西兰看起来是“我家大门常...
征集| 关于第二十三届中国上海国际艺术节“扶持青年艺术家计划...
非华语类艺术家和策展人,以上报名材料请提供英文或英文翻译版本。三、评选阶段视觉艺术项目将由中国上海国际艺术节与上海市美术家协会共同组织专家从参选艺术家及策展人中评定,评审分为初评、复评及方案指导与考核三个阶段。初评阶段:对满足申报要求的作品及方案,专家展开线上照片浏览;复评阶段:线下实物及现场答辩;...
外媒:马斯克自动驾驶梦让特斯拉陷入混乱
以下为英文翻译全文:在特斯拉,员工们早已适应了混乱的工作环境,这主要是因为CEO马斯克经常设立严苛目标并突然改变方向。马斯克时而爆发的情绪波动,被传记作者形象地描述为“恶魔模式”。然而,即使按照特斯拉的标准,今年的情况也特别混乱。销售下滑、产品决策混乱及持续的降价,导致股价下跌了超过40%。在中国电动车市场,其...
西藏英译不再用“Tibet”?用“Xizang”是依法办事
在论坛的翻译过程中,“西藏”的英文翻译不再延用“Tibet”,而是采用汉语拼音“Xizang”进行翻译。截图自新华社英文报道中央统战部旗下微信公众号“统战新语”此前介绍,“西藏”,过去很长一段时间里被英译为“Tibet”。但,在境外使用“Tibet”一词代表“西藏”的大量语境里,其引申意不仅包括西藏,还涵盖了青海、...