号称孤篇盖全唐的《春江花月夜》,翻译成英文也美到窒息!
许渊冲,北大教授,翻译界泰斗,荣获国际翻译界最高奖项——“北极光”杰出文学翻译奖。被誉为“诗译英法唯一人”。许渊冲翻译的《春江花月夜》,韵律和意境都非常巧妙,堪称翻译精品。素材来源|(文中图片来源于网络,非商业用途,仅用作科普,如有侵权,请联系删除)...
“坠落的审判”后,男人成为“可怜的东西”
“我觉得今天整个气场,我们男的就不行了已经。我这个人吧,真的不愿意看一部电影上来就进入这种男女的讨论,我不是这么看电影的。I'msorrytosay,看电影上来就让我去看里头谁起到了所谓的更重要的作用,像女的是不是忍辱负重什么的,太沉重了。”“大家跟着真实往前走,对我来说最感动的是这个,而不是男女...
晚潮|告诉你真实的美国和美国人
至此,董惠铭已经翻译了约翰·杰克斯这位多产作家的几乎全部的美国历史小说:有描写独立革命到工业革命中期七代美国人奋斗史的《肯特家史》,包括《私生子》《叛逆者》《探索者》《复仇者》《巨人》《战士》《不法之徒》《美国人》;有描绘美国南北战争前、中、后美国复杂场景的《北方与南方》《爱情与战争》《天堂...
102岁资深翻译家张造勋逝世,曾为国共和谈三人小组翻译
张造勋于1992年起享受政府特殊津贴,1988年4月离休,2005年9月被中国翻译协会授予“资深翻译家”称号。离休后,张造勋仍笔耕不辍,完成了两部英文哲学类作品的翻译工作:88岁时完成古希腊哲学家柏拉图的著作《理想国》(2010年6月北京大学出版社)的翻译工作,89岁时完成了《培根论文集》(2011年4月中国社会科学出版社...
我70后,曾是新东方西北地区总裁,每天线上免费教四五万人学口语
(22岁时在天津电视台担任英文主持)谁知道到了现场一看,我的天!简直是人山人海,费尽九牛二虎之力也挤不进去。灰心丧气时,我看到了一个挣钱的机会。招聘方发的是全英文表,许多人填不了。我就给他们翻译,或者我用英文直接帮他们填,当然是要收费的。
第20届上译杯翻译竞赛法语组评委点评和参考译文
可以翻译成:“应该是府邸的一个什么人物(东西)”(www.e993.com)2024年7月28日。要注意的是,中学生都不说“quidevaitêtrequelqu'undanslamaison”,但剧中人却说“quelquechose”(法语一般对人或者对人的职位不会用quelquechose)。这种说法有很强的蔑视的态度,让人感到中学生特别愚蠢,完全缺乏等级意识。
访谈|黄昱宁:我关注那些微妙而迅疾地走向决定性的时刻
这种时候,翻译是有效稳定我情绪的手段。你坐在书桌前,打开电脑,想象一段英文从一张只会讲中文的嘴里说出来是什么样子。你可能会觉得枯燥,你的表达欲望可能被抑制因而不怎么快乐,但是翻译一般不会打你一闷棍还捂住你的嘴不让你喊出来,不会让你的劳作付诸东流,它不会无情地背叛你还嘲笑你。用一个很不恰当的比喻...
这一年,我失去的,我获得的
▲2023年,工作之余的喵妙妙,看了更多风景。图/读者提供芝麻糊金融从业者作为金融人,业绩披露期的时候,一天需要听十几个会议。最开始,我听两个会并且写会议纪要,需要6小时,经常会被领导diss效率低,严重影响了工作效率和自己的信心。后来我从计算机研究员同事那里了解到讯飞会议耳机,每次听电话会都会用耳机...
飞虎队老兵口述:“为帮助中国抗战,我执行了53次飞行战斗任务”
这个命令下来之后,因为我是中央大学外文系的,我就自愿参加飞虎队当翻译。到了昆明之后,我们要受三个月的训练,因为我们好多东西都不懂,空军的规矩不懂,另外我们在学校学的是英式英文,这些飞行员都是美国人,有许多词语英国人是这样说,美国人是那样说,所以我们要训练从英式英文改成美式英文。
陈纳丨燕园骄子——追忆黄继忠先生
黄先生回到系里,给我们年级的一个班讲授英语精读课。很快,有关黄先生的经历、故事和传说在同学中间不胫而走。后来,在与黄先生接触过程中,听他本人讲了一些往事。再后来,读到知情人发表的回忆文章,了解到更多关于先生身世的细节。[1]黄继忠先生于1923年出生在江西吉安一个富裕的诗书之家,早年丧父,其母竭尽所...