资深俄语、英语翻译家荣如德先生逝世,享年九十岁
上世纪五十年代投身翻译工作以来,荣先生翻译了大量优秀的俄语、英语文学作品,主要译作有:奥威尔《动物农场》、索尔仁尼琴《癌病房》、狄更斯《雾都孤儿》、斯蒂文森《金银岛》、王尔德《道连·葛雷的画像》、萨克雷《名利场》、陀思妥耶夫斯基《白痴》《卡拉马佐夫兄弟》等。这些作品历经岁月沧桑,至今依旧深受读者的喜...
梅西回应中说在沙特首场比赛中感觉受伤,但英文字幕错误翻译
北京时间2月19日晚9:00梅西官博发布了一条视频,回应了有关他在香港没有上场的一些质疑,在回应中梅西提到,自己在沙特的第一场比赛中就感觉到了内收肌的伤势,在沙特的第二场比赛中感觉情况更糟糕,不过英文字幕翻译出现了偏差,英文字幕被翻译成了“没有在沙特的第一场比赛中出场”,但事实上梅西在沙特的首场友...
...从现在开始,龙年的英文不再用英文翻译dragon,而是中国的Loong。
从现在开始,龙年的英文不再用英文翻译dragon,而是中国的Loong。近期,中国中央电视台英语频道CGTNicon,率先采用了“LoongYear”和“LoongDance”的译法表示“龙年”,代表中国文化的内涵。dragon在英文里是指大腹便便,笨拙又凶恶的形象,而中国龙则是身形矫健潇洒,威猛自如的活灵活现的积极向上形象。“loong”这...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻?带着这些问题新华社记者采访了海内外多位专家、学者挖了挖dragon的历史梗看看loong的背后是怎样的语言新“国潮”***■“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍19世纪初英国传教士马什...
热搜第一!龙不再翻译为dragon而是loong?
很多“龙”不再翻译为dragon而是loong“Loong”从哪里来?在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“Dragon”。但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的英文翻译中“Loong”逐渐被更多人所接受。如1月9日,中国国际电视台CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“LoongYear”,把“...
有了这中文姓氏的英文翻译对照表,不再害怕不知怎取英文名字了!
很多人私信小编,问小编怎样起英文名字!小编觉得,取英文名字还是最好能与自己的中文名关联最好了!中文姓氏一般都有专门的英文翻译,比如“陈冠希”的英文名是Edison,陈姓对应的英文翻译是Chan,所以全称便是“EdisonChan”(www.e993.com)2024年12月19日。中国人的姓氏英文翻译不能单纯是汉语拼音,因为中西方人发音不同,很多西方人发不出中文的音!
你给我翻译翻译,“躺平”用英文怎么说?
随着美式“躺平”的走红,批评者和赞同者各成一派,发表了不同的看法。1、“躺平即正义”赞同者用实际行动告诉人们“躺平”给她们带来的转变,24岁的物流分析师PaigeWest是躺平大军中的一员,她回顾自己过去一年的工作经历,当时的工作压力大到不可思议,她开始脱发、失眠。选择躺平之后,她不再每周工作超过40小时,不...
西藏的英译不再延用“Tibet”?用拼音“Xizang”是依法办事
2023年10月4日至6日,第三届中国西藏“环喜马拉雅”国际合作论坛在中国西藏林芝举行。值得注意的是,在论坛的翻译过程中,“西藏”的英文翻译不再延用“Tibet”,而是采用汉语拼音“Xizang”进行翻译。“西藏”,过去很长一段时间里被英译为“Tibet”。但,在境外使用“Tibet”一词代表“西藏”的大量语境里,其引申意...
夺冠后,马龙大喊的这句英文冲上热搜第一!网友留言亮了……
马龙(转向翻译):“他(记者)说的是瓦尔德内尔吧?”翻译:翻译在向那位记者求证之后确定马龙听的没错,这也引得很多网友连连称赞龙队的英文水平。不过,这并不是马龙第一次公开展示自己的英文水平了,在去年的德国公开赛中,夺得冠军的马龙直接用英文回答了现场主持人的提问,他当时流利地表示德国是自己的幸运国家,不莱...
几乎所有中国菜的英文翻译, 一定要收藏备用!
几乎所有中国菜的英文翻译,一定要收藏备用!提示:点击↑上方"小芳老师"免费关注哦关注回复关键字“福利”,免费送你优质英文有声读物!平时有机会跟外国朋友出去吃饭,让你介绍菜肴的时,会不会难以启齿呢,做为一个吃货怎么能不会呢?!今天教你最全中国菜的英文说法,一起来学习吧。