精品推荐|最全日常食物饮料的英文翻译,建议收藏!
powderedmilk奶粉●面包和面粉breadsandflours●slicedbread切片面包poppyseeds罂粟籽ryebread黑面包baguette棍子面包bakery面包店makingbread制作面包whiteflour精白面粉brownflour黑麦面粉wholemealflour全麦面粉yeast酵母sift(v)筛撒mix(v)搅拌dough生面团knead(v)...
吃货必备丨所有食物的英文翻译,你知道吗?
西红柿Tomato,菠萝Pineapple,西瓜Watermelon,香蕉Banana,柚子Shaddock,橙子Orange,苹果Apple,柠檬Lemon,樱桃Cherry,桃子Peach,梨Pear,枣Chinesedate,椰子Coconut,草莓Strawberry,树莓Raspberry,蓝莓Blueberry,黑莓Blackberry,葡萄Grape,甘蔗Sugarcane,芒果Mango,木瓜Pawpaw/Papaya,杏子Aprocot,油桃Nectarine,柿子Persi...
精品推荐 | 教你用英文介绍清明节传统文化
首先我们要清楚的是:作为节日的清明节、和作为节气的清明节,它们的英文说法是不同的。作为节日的清明节一般翻译为"TombSweepingfestival"或者"Tomb-sweepingDay",扫墓节或扫墓日。这个翻译着重强调了清明节的重要习俗“扫墓”。这种说法的好处是,老外一听就能大概明白这个节日的背后含义。也有人把清明节翻译为"...
超级多的食物英文翻译!绝对值得拥有!
三文治sandwich米饭rice粥congee(ricesoup)汤soup饺子dumpling面条noodle比萨饼pizza方便面instantnoodle香肠sausage面包bread黄油(白塔油)butter茶叶蛋Teaeggs油菜rape饼干cookies咸菜(泡菜)pickle馒头steamedbread饼(蛋糕)cake汉堡hamburger火腿ham奶酪cheese馄饨皮wontonskin高筋面粉Strong...
“童子鸡”竟然翻译成single chicken?盘点那些奇葩英语翻译!
一家“昌盛铁艺铝艺”的店面,英文居然被翻译成“Heawasgreatman”。为了与国际化接轨,店家也是费尽心思了,但是,这可不叫弄巧成拙吗?此外,还有“坝上莜面”的餐馆门牌,英文被翻译成“Bashangyouflour”,“爱尚剪中剪”的理发店店面,英文被翻译成了“LoveCutCut”。令人哭笑不得的同时也在感慨中国...
岑少宇:《百年孤独》背后的翻译“战争”
“zhanghenglaugh”介绍说:“‘话说不顺’那叫‘异化’,这也是翻译中的一种方法,主要目的就是使翻译出来的文本更为直接地体现作者原来的写作特征(www.e993.com)2024年12月20日。”“纠要改叫沉冷静”则反驳:“不是异不异化的问题,这是语感的问题。”每个词都是“战场”,例如“将会/准会”。“Smile&Kevin”给出了西语原词和西语解释:Con...
豆汁叫“北京可乐”? 小吃英文译法被否改用拼音
■豆腐脑Tofunao(Jelliedbeancurd)解释:用豆腐制成的凝乳状的食品■爆肚Baodu(Quick-friedtripe)解释:油爆或水爆羊肚牛肚■驴打滚Lvdagun(Glutinousricerollswithsweetbeanflour)解释:蒸熟的江米裹上甜豆面粉■卤煮火烧Luzhu(Wheatencakeboiledinmeatbroth)解释:猪肠汤里泡火烧...
老外来中国旅游,被大街上的英文翻译弄晕,直呼中国英语有创意!
牛油多士翻译成牛油很多士兵,拿破仑炒意粉翻译成拿破仑炒点子面粉!其实这些我都觉得还好,至少不至于影响食欲,但是有一些菜本来是很好吃的,但是如果先看英文菜名,老外们可能会立刻夺门而出,像是这个宫保鸡丁,被翻译成PUBLICEXPLOSIONCHICKEDN,公开爆炸的鸡,这可能需要叫一下PLOICE来看看了。
日本政府关于戊戌变法的 外交档案选译(二)
一三O,青木周藏外相致矢野文雄公使电(1898年11月17日)北京矢野151关于你的第226号电报,建议你与列强协同行动.我希望你通过他们在北京的外交代表查明列强的态度.青木.[1-6一1-4-2-2光绪二十四年政变第1册]由英文日本政府关于戊戌变法的外交档案选译(二)51译...
北京餐馆推双语菜单 豆汁更名“Douzhir”(图)
据介绍,豆汁的洋名字后有一句英文解释:“为绿豆发酵制成的饮料”;“豆腐脑”叫Tofunao,解释为“用豆腐制成的凝乳状的食品”;“爆肚”称为Baodu,解释为“油爆或水爆羊肚牛肚”;“驴打滚”叫Ludagun,解释为“蒸熟的江米裹上甜豆面粉”。给老北京小吃取洋名是老北京小吃协会的主意,涵盖了18个老字号,此次英文菜...