进博会首批专业志愿者中有5位长宁人,来听听他们的故事→
“由于平时工作不涉及艺术领域,因此,这次翻译工作让我学习了许多专业术语,虽然有一定挑战性,但还是顺利完成了首个中英文接待讲解任务。”张薇说道,在培训、翻译、讲解的同时,也对每件展品有了更加深刻的认识,感受到每件作品背后深刻的寓意。“以前是普通观众,这次作为专业志愿者加入到进博会,是完全不同的感受,让我...
如何用英语表达中文词汇的翻译方法
中文中有许多成语和习语,它们往往难以直接翻译成英语。例如,"画蛇添足"可以翻译为"toaddlegstoasnake",但在英语中更常用的表达是"togildthelily",意思是多此一举。2.礼仪与习惯(EtiquetteandCustoms)在中文文化中,礼仪非常重要,而在英语文化中,虽然礼仪同样重要,但表现方式可能有所不同。
厉害了!00后翻译团,做了个8国语言的抗疫网站
但外国人都这样吗?”一直关注该话题的Tracey说,“《国家报》采访了自我隔离的华人,他们曾担心会被拘留,但当地人是友善的。我认为翻译这样的报道是有意义的,报道客观记录了海外华人、当地人的做法和感受,它破除了某一些人激烈的、悲观的情绪,不论是西班牙人还是中国人,它是有新闻价值的”。
螺蛳粉走国际路线!居然有官方英文名了!统一英文名居然是这个!
过程中,监管局考虑了多种翻译选项,最终决定采用直译的方式,将“柳州螺蛳粉”译为“LiuzhouLuosifen”。他们的理念是保持原名的原汁原味,让外国人一看就知道这是什么,不会因为文化和语言的差异而感到迷惑。当这个消息在5月10日公布之后,网上立刻炸开了锅。有支持的,认为这个英文名简单直接,容易让外国人接受和...
一个·韩寒电子刊_腾讯网
报酬"满意",还有专门的翻译谈及在好莱坞当配角跑"龙套"的经历,大庆透露自己拍的《007:大破天幕危机》片酬比国内的同类型角色要高很多很多,"是个令我非常满意的数字。"大庆还告诉记者国外的拍片环境的确很不错,即使是配角,也可以向导演提出各种意见,导演会耐心听取。如果超过了规定的工作时间,片方甚至还会支付额外...
借《黑神话》给老外恶补中文?幕后团队:该他们接受我们的文化了
其一,游科对本地化的考究程度,确实在他们合作过的甲方中首屈一指,光验收就准备了许多步骤;其二,并不是说他们把内容翻译到外国人能看懂的程度,就完事了,游科有自己的坚持,会希望本地化团队尽最大努力去保留中文原文案的风味;其三,在本地化合作上,游科给了萤火熠动在行业内少见的理解和支持(www.e993.com)2024年11月16日。
从翻译到法律,拿下竺奖的她在学科交叉中创造无限可能!
翻译专业院研讨会(右二杨谨闻)“我们要有意识地培养前瞻敏锐的判识,瞄准科研漏洞,发现问题,解决问题。”讨论室内,杨谨闻和组员们正卯足一股劲,一头扎进卷帙浩繁的资料中,求知若渴、攫取信息,困扰他们的是翻译与法律交叉领域中出现的一个新问题:机器翻译可以不经授权,摘用网上的非公开资料吗?在Chat...
“有毒的”亲子关系已成为一种刻板印象,但现实远更复杂 | 专访
欧健梅:来到这里以后,我开始思考中文,而今年早些时候,我在法国驻留,尝试着说法语,所以思考语言和生活之间的互动真的很有趣。语言并不仅是语言,也是一种文化,历史、遗产、经济、地理这些要素都存在于语言的结构中。比如在日语里,人们很少会说“我”,有很多不同的道歉用语,也许这象征着他们对礼貌和社会凝聚力的重视...
《射雕》英译本面世!黄蓉为啥叫Lotus Huang?九阴白骨爪怎么说?|...
南方日报:《射雕英雄传》中有许多让人印象深刻的角色,比如提起"黄蓉""全真七子""王重阳"等名字,他们的形象就会跃然纸上,如何在英语文本中,通过翻译保证这些人物的张力?张菁:角色的名字是根据翻译的整体风格和内容去重新编的,人名有些是表达不出来。比如"黄蓉",在汉语世界里,我们就知道这是女生名字,同时黄蓉是以...
值得每一代中国人阅读的文学经典丨老舍《四世同堂》新版上市
一、老舍在美国的时候,曾经亲自帮助译者艾达·普鲁伊特将《四世同堂》手稿节译成英文。这个节译本是个很珍贵的版本,因为它是直接由老舍的中文手稿翻译的,不是由印刷的中文版翻译的,它包括了中文版中没有包括的结尾。两者相比,英文节译本,虽说是节译本,却比中文版多了整整十三段。这十三段正是老舍在写作计划中提到...