台州学院刘常民:我与我的翻译人生
学翻译,做翻译,教翻译,爱翻译,乐翻译。刘常民老师热爱英语专业和翻译。2008年从广东外语外贸大学高级翻译学院获得硕士学位后,专职从事翻译教学工作,并业余从事翻译实践。在教学中,他经常告诫学生:要有语言“洁癖”,不放过译文中的任何语言问题;要有翻译“相思病”,眼中都是翻译;要精益求精,交稿时间不到,修改译文不...
秒知晓-欧 宝登陆网官网|相思|明月|王维|翻译|苏轼|子规_网易订阅
厍挥霖浅感搜位美拷岳贾烁反了挥倚嗡酌岳酌《闻王昌龄左迁龙标,遥有此寄》原文翻译及赏析_作者李白杨花落尽子规啼闻道龙标过五溪我寄愁心与明月随风直到夜郎西随风一作随君《和侄女王城(东风未肯入东门)》原文翻译及赏析_作者苏轼东风未肯入东门走马还寻去岁村人似秋鸿来有信事如春梦了无痕江城白酒三杯酽野...
10年通信,半个世纪怀念:致敬翻译家朱生豪和宋清如以吻封缄的爱情
搜索良久,发现著名翻译家朱生豪翻译过一本《以吻封缄:莎士比亚抒情诗精选》,了解了他的生平之后,更加肯定了:“以吻封缄”这个神仙级别的翻译出自他之手。朱生豪原名朱文森(1912—1944),浙江嘉兴人,诗人、翻译家。1936年开始翻译莎士比亚作品,共译悲剧、喜剧、杂剧与历史剧等31部,在中文世界莎学史上具有里程碑地位。
《庆余年2》开播了!谁还记得“范闲”诗会斗诗惊艳京城的名场面?
更不用说,尝试用英文翻译将它广为传颂。其中“无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来”一句,被视为“英文无法翻译的诗句”:无边落木,‘木’后是‘萧萧’,是草字头,草也算木;不尽长江,‘江’后是‘滚滚’,都是三点水。这种字形对仗的视觉冲击,无论你是怎样的高手,都没有办法翻译。却不曾想,当世竟真有...
建筑之美 文化之桥——以《红楼梦》大观园建筑的英译为例
目前对于“菱”的英文名称大致有“waterchestnut”和“watercaltrop”两种。霍译本将“紫菱洲”译为“AmaryllisEyot”。Amaryllis(孤挺花)是原产南美的石蒜科多年生草本植物,孤挺花与菱角花外观相似,霍译本于是采用归化策略,将紫菱译为Amaryllis(孤挺花)这种译语读者可能更熟悉的意象。与此相比,杨译选用...
《长安十万里》拍出绝美盛唐!这些古诗词的英文翻译有没有戳中你的...
而且,为了更好地向全世界观众传递唐诗的韵味和美感,《长安三万里》邀请了澳大利亚畅销书作家、评论家贾佩琳(LindaJaivin)为该片的台词进行翻译(www.e993.com)2024年11月27日。贾佩琳是澳大利亚畅销书作家、评论家,曾为《霸王别姬》《梅兰芳》《英雄》《东邪西毒》《悲情城市》等中文影片完成英文字幕翻译工作,已经从事相关工作近四十年。
优美又有哲理的经典说说语录 英文翻译的句子
24.Sorrowishushedintopeaceinmyheartliketheeveningamongthesilenttrees.忧愁在我心中沉寂平静,正如黄昏在寂静的林中。25.Ifyouarewilling,Iwillalwaysloveyou.Wouldyoulike,Iwillnevermiss.你要是愿意,我就永远爱你,你要不愿意,我就永远相思。
伤感的签名英文带翻译 这整个城市都亵渎了神明
Noherbwillcurelovesickness.相思病无药医。Andsometimes,silencehurtsmorethanwords.有时候,沉默比语言更伤人。Letusnotburdenourremembranceswithaheavinessthat’sgone.让我们不要把过去的不幸重压在我们的记忆上。AloneiswhatIhave.Aloneprotectsme.我只有孤独作伴,孤...
有人用汉语翻译了一首英文诗,真的太美了!
又看完几个不同版本的中文翻译以后真的彻底被惊呆了▼「英文原文」Yousaythatyouloverain,butyouopenyourumbrellawhenitrains.Yousaythatyoulovethesun,butyoufindashadowspotwhenthesunshines.Yousaythatyoulovethewind,...
三生三世,十里桃花英文翻译 如此惊艳的英语翻译
??忆当时年华,谁点相思,谁种桃花。??Thisfatedloveofforeverandaday—??Whohaspickeditup?Whohasthrownitaway???Whohasforgottenitall?Whoyearnsforittostay???Thosedaysbygoneandlabyrinthine—...