拥有一个永不落败的夏天|广东外语外贸大学第一|新传考研经验贴
英语一不愧是全中国最猛的1,尤其是对我这种本身英语基础就不怎么样的人来说,基本是两眼一抹黑。但在新传这个内卷的世界,栽在公共课可以说是得不偿失。因此在备考广外新传前我简单总结了上一年的失败:最重要的是单词不过关,2022年年底一边阳一边考,卷子基本没怎么看懂。一出考场心态就崩了,基础不牢地动山摇,...
《朗读者》③:不能见光的爱情,总是渐行渐远
课堂上,他们在翻译《奥德赛》,因为读过,而且喜欢,他可以很快翻译出来。老师常常拿索菲取笑他,引来一阵哄堂大笑。他却在幻想,书中美丽的女主人公应该是汉娜,还是索菲?这年夏天,米夏埃尔和汉娜的爱情犹如飞机滑翔下降一样,开始跌入低谷。他们保留着朗读、淋浴、亲热的固定程序。在《战争与和平》的朗读中,他们似...
孤独是艺术家与世界交流的唯一方式 | 《乌贼骨:蒙塔莱诗集》译...
因此,1971年蒙塔莱在有关自己的第四本诗集《萨图拉》(Satura)的采访时提到:毫无疑问,在我的其他诗歌作品中,尽管不是太有意识,但仍然遵从“歌集”的概念,它们在文学术语中被称为“歌集”,是一种在形式上趋于完整的作品集,没有空白,没有间隔,没有任何遗漏。“我想是的,我只写了一本书,我先给的是正面,现在...
2024年暑假为何是“《红楼梦》之夏”?南大教授详解《红楼梦...
“《红楼梦》最早传入的是日本、朝鲜、越南等中国近邻国家,是中国古代小说中翻译语种最多的一部作品,其影响力超越国界,通过不同语种的翻译,在世界范围内传播,从一部民族经典升华为人类文学艺术的瑰宝。”苗怀明介绍,不仅是《红楼梦》,《西游记》《聊斋志异》等多部古代小说,在国外的流传都有上百年的历史,并且有多...
老俞闲话丨写作是一种对生命的回忆
我觉得人有时候是有天命的,你并不一定能够理解或者知道你的天命,但你的人生就是在往那个方向走,比如杨志军老师为什么会生在雪山大地,可能就是为了让你这支笔能够描述它们。杨志军:宿命。俞敏洪:对。像乔叶老师,生在农村、长在农村,为什么?因为需要一支女性的笔,能从女性的角度来描写中国农村。
几度抑郁自杀,却治愈千万人的内耗:撑不下去时,就看看他
王牌译者团队译制,阵容豪华到每一本都是天花板级(www.e993.com)2024年11月18日。其中《黑塞童话》是中文世界里首个翻译的版本。而且,它还是是全国shou套使用黑塞亲绘画作装帧设计的至美黑塞文集!收录黑塞亲绘的水彩画作,总共40幅;诗歌与水彩画的浪漫结合,带你看见不一样的黑塞精神世界。
西北大学专业篇|“国家级一流本科专业”建设点之英语
在课程设置及专业建设方面,特别突出文化、文学翻译的学科特色及人才培养方向,特色鲜明,研究成果及教学水平居国内先进水平。通过不断推行教育教学改革,学生英语专业四级和八级考试通过率一直高于全国综合院校平均水平,并在全国性的演讲比赛、辩论比赛、写作比赛、口译比赛等多项竞赛中表现优异,成绩斐然,充分彰显了立德育人...
“免签”落地让中比游热起来
此外,移动支付还在细节服务方面不断优化。比如支付宝提供了多语种翻译服务,无论是打车还是点餐,语言不通不再是阻碍,翻译服务可帮助国际游客轻松完成支付流程。中国类型多样的支付形态为消费者提供了多样选择。游学团还尝试了现金支付,在中国取现金同样方便。取款机提供英语翻译,并有工作人员在一旁提供流利的英语服务,...
【专访】夏宇:我离硬壳精装铜版纸烫金封面的典藏版装帧还很远
夏宇,影剧科系毕业,独立出版十本诗集,以李格弟之名写流行歌词两百余首,于台北巴黎往返居住。诗有英文法文日文德文荷兰文译本。界面文化:这套诗集的装帧完全不同于你以往的作品,说实话一开始拿到我有点意外,它们极简到有点不易于保存,可能拿到手中就会卷边会褶皱,可以说说你这次的设计想法吗?
逝者|学贯中西,能兼著译,哈姆雷特有余音 柳絮才华,林下风气,奥菲...
跟“奶奶”学德语可以用三个词来形容:舒畅、愉悦、充实。她拒绝中国人学英文惯常的那种教育模式(甚至能感受到她对此有所抵制),每一次课后,她不会问我:“知识点都记住了吗?”而是会问:“感觉自己德语说得流畅吗?”每当聊及有关中国教育,李老师总说:“别的我不知道,但中国人教外语总是重在让学生‘抄’‘背...