热搜第一!龙不再翻译为“dragon”…
在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“dragon”。但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的英文翻译中“loong”逐渐被更多人所接受。如1月9日,CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“LoongYear”,把“龙舞”译为“LoongDance”;在小年报道中,CGTN也将“‘龙’主题的艺术品”译...
热搜第一!“龙”竟然应该翻译为loong?
在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“dragon”。但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的英文翻译中“loong”逐渐被更多人所接受。如1月9日,CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“LoongYear”,把“龙舞”译为“LoongDance”;在小年报道中,CGTN也将“‘龙’主题的艺术品”译...
热搜第一!中国龙翻译成“Loong”?
因此不妨音译为“loong”,那么,“赛龙舟”则可对应翻译成“loongboatracing”,似能更好地表达这项传统体育活动的文化内涵。成都大学海外教育学院教师、教育学博士蒋雨(化名)表示,把龙译为“Dragon”还是“Loong”取决于所处的语境,“其实随着中西文化的广泛交流,外国人也渐渐明白了龙在中国文化中的地位。一些海外...
见龙有喜!|古特雷斯|拜年|翻译|英语|见龙有喜|龙年_手机网易网
上海文联微信公众号所发文章也提到,中国传统的“赛龙舟”如果翻译为“dragonboatracing”,会遇到这样的问题——“dragon”容易被曲解造成不必要的误会,甚至在一定程度上影响中国传统文化的形象。因此,“赛龙舟”则可对应翻译成“loongboatracing”。这样翻译,似能更好地表达这项传统体育活动的文化内涵,也不容易造...
热搜第一!中国龙不再翻译成……
因此不妨音译为“loong”,那么,“赛龙舟”则可对应翻译成“loongboatracing”,似能更好地表达这项传统体育活动的文化内涵。成都大学海外教育学院教师、教育学博士蒋雨(化名)表示,把龙译为“Dragon”还是“Loong”取决于所处的语境,“其实随着中西文化的广泛交流,外国人也渐渐明白了龙在中国文化中的地位。一些...
竞赛运行、语言翻译、礼宾接待……“小青荷”这样参与志愿服务
“小青荷”这群以大学生为主力军的赛会志愿者,会在竞赛运行、语言翻译、礼宾接待等领域提供志愿服务(www.e993.com)2024年7月31日。温州作为亚运会分会场,将承办的是龙舟项目全部比赛和足球项目部分小组赛及淘汰赛。在温州的各个亚运服务点位,也有一批“小青荷”,他们一面是不同性格、不同专业的大学生,一面是守岗尽责、认真努力的亚运志愿者。
龙叫Loong不是dragon,与老师教的不一样,已被《牛津词典》收录
中国龙的真正英文名字应该是loong,已被《牛津词典》收入,学生可以大胆使用,这是有据可依的。dragon除了可以指代脾气暴躁的人,还可以翻译为龙舟。广大学生需要引以为戒,切勿再胡乱翻译,避免在考试时出错,或者在与外国人交流时出糗。还有哪些英语单词是由汉语直接翻译的?
热搜第一!龙不再翻译为“dragon”,而是“loong”?
很多“龙”不再翻译为dragon而是loong“Loong”从哪里来?在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“Dragon”。但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的英文翻译中“Loong”逐渐被更多人所接受。如1月9日,中国国际电视台CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“LoongYear”,把“龙舞...
龙年的“龙”到底翻译成“Dragon”还是“Loong”?
熙熙攘攘的学术圈,对“龙”的英文翻译并没能统一意见。有观点认为,我们不必改译龙,而应该去改变外国人对“dragon”一词的理解。支持把“龙”译为“Loong”的学者则举例佐证,中国传统的“赛龙舟”如果翻译为“dragonboatracing”,此处的“dragon”容易被曲解造成不必要的误会,甚至在一定程度上影响中国传统文化的形...
「富哥说亚运」系列10期汇总,有哪些是你没想过的?
富哥说亚运系列⑤,亚运会作为国际性赛事,自然少不了英文元素与国际接轨,杭州亚运会有哪些有意思的英文翻译值得关注。居民小区决出17块亚运金牌?|富哥说亚运⑥富哥说亚运系列⑥,杭州萧山瓜沥文体中心建在小区内,将诞生17块亚运金牌,包括卡巴迪项目的金牌。建在社区内的体育场馆是一种新的趋势,未来社区里的体育...