如何用英语表达中文词汇的翻译方法
中文中有许多成语和习语,它们往往难以直接翻译成英语。例如,"画蛇添足"可以翻译为"toaddlegstoasnake",但在英语中更常用的表达是"togildthelily",意思是多此一举。2.礼仪与习惯(EtiquetteandCustoms)在中文文化中,礼仪非常重要,而在英语文化中,虽然礼仪同样重要,但表现方式可能有所不同。
文“画”人赵蘅:我的舅舅杨宪益
文“画”人赵蘅:我的舅舅杨宪益《中国新闻》报记者刘军见习记者华卓玛报道一张方桌、两束干花、三个旧木柜、一摞摞的书、一幅幅自作的画……北京农影小区,77岁的作家、画家赵蘅的客厅里有着极简的陈设,极多的书。赵蘅现在每年数次到南京看望母亲、知名翻译家杨苡,还忙着写作、画画、配合父辈的出版活动。她...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻?带着这些问题新华社记者采访了海内外多位专家、学者挖了挖dragon的历史梗看看loong的背后是怎样的语言新“国潮”***■“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍19世纪初英国传教士马什...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!_河北...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!视频来自新华社甲辰龙年到很多网友晒出龙年活动照片其中有一个有趣的现象很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻?带着这些问题新华社记者采访了海内外多位专家、学者挖了挖dragon的历史梗...
诗中有画,画中有诗!再一次被许渊冲的翻译惊艳
许渊冲的译文,不仅再现了原词的意境,对“秋娘渡”“泰娘桥”也做出了让英语读者一点就透的翻译;最后两句不仅押了韵,且最后两字都使用了叠字手法,不仅忠实了原词的内容,甚至再现了原词的音美与形美。《一剪梅舟过吴江》张桂铭绘在许渊冲眼中,翻译是追求两种语言的“双赢”,求真是低标准,求美是高标准;等值...
原创中英艺术文旅版 | 大足谭韵中国画荷花线上教学
英国牛津中国画画家学会邀请函(翻译版)尊敬的谭韵女士(www.e993.com)2024年11月17日。这封邀请函是将您优秀的中国画艺术成果推荐给牛津中国画画家学会(英文缩写OCBPG)。该学会在牛津,但是学员分布在全英国,法国,西班牙和德国。我们与全英中国画学会和牛津大学阿什莫林考古艺术博物馆密切合作,为大家提高和了解古代中国画的(传统)技法。
把你的画留下,把我的诗带走
为了让艺术家们更直接地感受中国文化,张宇还特意托朋友买了纸扇,把诗题写在扇子的背面送给艺术家。“扇子送完了,我就加微信,然后将诗歌翻译成英文,发给他们。”张宇说。如今,张宇的诗已在“良渚论坛”的艺术家圈子里传开了。作为一名普通的电力保障人员,能在如此重要的国际论坛中传播中国文化,他觉得自己很...
“翻译文化终身成就奖”获得者唐闻生:翻译可以为国家发声,是一种...
新中国外交翻译事业人才辈出,唐闻生是他们中的杰出代表之一。在今天开幕的2024中国翻译协会年会上,她获得了中国翻译协会表彰翻译家个人的最高荣誉奖项——“翻译文化终身成就奖”。唐闻生参加中国网出品的《似是故人来》节目录制对此,唐闻生表示,很多优秀的前辈,例如已故的英文翻译大家浦寿昌和俄文翻译大家阎明复,以及...
“画事物不断变化的过程”,中法文化年特别展开幕
“我对凉山有很强烈的感觉,发现彝族其实有很多经文,也有自己的文字,后来我做了很多彝族经典的整理翻译工作,研究了他们的民族文化。”随着对当地的了解日益加深,魏明德的彝族朋友也慢慢变多,他不仅学会了四川话,还能说上几句彝语。此外,语言能力超群的他还掌握英语、德语、西班牙语、意大利语、中文等多国语言,但他却...
中国福尔摩斯连环“话”丨中国第一篇“福尔摩斯探案”小说的翻译
值得一提的是,《海军协定》英文小说原作,最早发表于1893年10月至11月,也就是说,在这篇小说英文版发表仅仅两年多之后,中国读者就已经可以阅读到它的中文译本。而日本关于这篇小说的翻译《海军条约》则发表于1907年12月,比我们整整晚了十一年。“福尔摩斯探案”系列中的另一篇名作《斑点带子案》(TheAdventureof...