王家新:这就是我的杜甫,一个仍行走在我们这个时代的杜甫 | 纯粹现场
请你读《月下独酌》的原文,然后我读我对这首诗的翻译。(译文略)花间一壶酒,独酌无相亲。举杯邀明月,对影成三人。月既不解饮,影徒随我身。暂伴月将影,行乐须及春。我歌月徘徊,我舞影零乱。醒时同交欢,醉后各分散。永结无情游,相期邈云汉。王家新:我喜欢李白的这首名诗,你的翻译也真好。
美国西部自驾游:这是我的准备、路线与注意事项
另外,GoogleMap&离线地图使用英文作为首选语言,可以获得更为详细的导航语音,但前提是你能习惯用英文导航;使用中文也能正常使用导航功能,但是相较于高德或者百度地图而言会显得颇为简略,需要一个适应过程,建议在国内的时候使用iPhone自带的地图进行导航一段时间,其导航风格有类似之处。另外,西部国家公园地广人稀...
小苗周刊|“洋娃娃”看北京
本期小苗精选《我爱北京——2024全球青少年征文优秀作品集》中部分外国孩子的文章(翻译后)和绘画,一起来看看“洋娃娃”在北京览名胜、赏美景、享美食、品民俗的故事吧。北京的雪夜[马来西亚]许恺恩15岁大山脚英文中学这一次,我独自踏上了去往北京的旅途。学业上的压力和父母的不理解,让我迫切地想找一个宣...
大戏看北京 | 北京曲剧《京城拍卖会》:致敬经典,展现京味文化
再看,细细勾勒的眼角带着笑意,半是娇羞半兴奋,正是在初游春色。当唱到“荼蘼外烟丝醉软”,丽娘举起右手,柔荑轻指,仿佛邀请观众一同欣赏那盛开的花朵。眼随身动,心随眼动,就在这沉浸式的编排之下,观众“不敢击节,惟有点头”,更有甚者,早已与丽娘一同走进了这春色如许。扫码购票时间:11月13日地点:正乙...
“大戏看北京”11月11-17日文艺资讯 | 北京曲剧《京城拍卖会...
再看,细细勾勒的眼角带着笑意,半是娇羞半兴奋,正是在初游春色。当唱到“荼蘼外烟丝醉软”,丽娘举起右手,柔荑轻指,仿佛邀请观众一同欣赏那盛开的花朵。眼随身动,心随眼动,就在这沉浸式的编排之下,观众“不敢击节,惟有点头”,更有甚者,早已与丽娘一同走进了这春色如许。
《浙江当代文学译家访谈录》: 把译者从书斋里面“请”出来
青年翻译家陈以侃,1985年出生于嘉善,曾在上海交大和复旦学习英文,2012年至2015年在上海译文担任编辑,译有《海风中失落的血色馈赠》《毛姆短篇小说全集》等(www.e993.com)2024年11月14日。陈以侃除了翻译,还享受写作的状态,出版过文学随笔集《在别人的句子里》。因为向往译者和作者的那种生活,他选择了翻译和写作。他说,翻译就像一条绵长的河流,河面...
毛泽东与延安《解放日报》(黎辛)
余光生称赞不已,说毛主席学习英语时间不长,能知道“纸”是“paper”,“老虎”是“tiger”,说出“纸老虎”是“papertiger”,使他深为佩服。余光生谈的为毛主席做翻译,未能准确译出“纸老虎”这个词的情况,当时编辑部听他传达毛主席与斯特朗谈话的就有几十个人,我印象深刻,记忆犹新。可是,近年阅读有关这段...
【书画艺术2435期】王憨山:不辞日暮重抖擞 ——我的艺术道路
一些新闻媒体的记者和艺术杂志的编辑,开始只来了少数几家,后来许多不请自来,如《人民中国》(外文版)副编审杨士俊先生,是在画展开幕几天后才闻讯独自一人赶来的,原本只打算溜一眼,可看了以后当场拍板:本期《人民中国》抽下他人作品,在中间彩页发我四幅画,连同作者肖像与简介。尤其令人感动的是人称当代“中国诗圣...
这56幅字画在人民大会堂挂了60多年,竟有这么多讲究!_迎客松...
后来,这幅铁画由于年代久远,有一些断裂和变形。大会堂管理处特意请来储炎庆的女儿、也是他的传人储金霞,巧手修复这幅“迎客松”,重现了昔日光彩。第一幅悬挂在人民大会堂里的油画陈可之《三峡晨曲》1997年,人民大会堂开辟重庆厅,以画三峡题材出名的陈可之被选中为重庆厅作画。其创作颇有些记录现实、怀古抚今的味道。
全中国最善谈的男人,这次请你闭嘴
董强教授要为男性智识之光驳回一局,他果然知识渊博,光是“坠落”这个意象就让他想到了蒙田、诗歌、法国文学和存在主义,反复玩味“男性坠落”这一意向(戴老师:不就是跳楼嘛)。与此同时,董教授几次三番不认同看电影带入性别议题,每次均附上英文I'msorrytosaythat,显得胸襟稍欠,毕竟是他重申看电影有无数...