纪录片是给下一代太平盛世的备忘录|垂直入戏
「CNEX」是英文「ChineseNext」的缩写,意思是华人新世代,它于2006年创办,到现在的18年间帮助了数百位华人青年导演实现纪录片梦想。??这里是由故事FM出品的内容种草栏目「垂直入戏」。在每期节目中,我们会向你安利我们喜爱的作品,或是创作者。今天我要介绍的,就是CNEX的创始人之一,也是目前的CEO...
爱范儿
如果你想在视频创作过程中省点力气,你可以使用Text-to-Video功能直接生成。同它的「老前辈」Runway和OpenAI的Sora一样,用户只需要输入他们想要生成的视频的文本描述,它就可以模拟「真实电影」、「3D动画」和「定格动画」等各种风格生成相应的视频片段。以下是一些使用Text-to-Video功能生成视频片段,感...
AI动画技术,如何讲述中国故事?
《千秋诗颂》系列动画片英文版同样采用总台最新AI技术译制配音完成。据悉,央视总台CGTN还将面向全球发布该AI系列动画片的多语种版本,持续用科技创新展现中华优秀传统文化的独特魅力。《千秋诗颂》英文版的制作中,央视总台CGTN运用AI语言模型对中文脚本进行翻译润色,配音过程使用文生声、声线克隆、AI视频处理等技术,出...
英国最热门的大学专业
TESOL是“TeachingEnglishtoSpeakersofOtherLanguages”的缩写,中文翻译是“对外英语教学”。推荐学校1.纽卡斯尔大学AppliedLinguisticsandTESOL(MA)纽卡斯尔大学的语言学,英语语言学及翻译专业都在英国及世界上的知名度都极高,几年前杜伦大学又将其TESOL的program合并到了纽卡斯尔大学,因此TESOL专业也...
对话《黑神话:悟空》制作人冯骥:永远这样,直到死在路上
做《黑神话:悟空》英文版本时,一些特定名词都以汉语拼音呈现:悟空的翻译不是monkeyking而是wukong,金箍棒不是goldenstick而是Jingubang,妖怪——这个中国神话体系独有的称呼没有翻译成monster而是yaoguai。所以外国玩家看到悟空举起金箍棒打妖怪的翻译是:“WukongbeatsYaoguaiwithJingubang。”...
粤派评论|热议:当下我们怎样读百年金庸、千年武侠?
张菁和她的同事郝玉青、白雪丽还寻求更加创新的翻译语言(www.e993.com)2024年10月22日。“武侠小说的英语读者,跟今天的中文读者一样,不少是通过影视作品认识武侠世界的。李小龙、成龙等武打明星,《卧虎藏龙》《功夫熊猫》等电影和动画,还有近些年在流媒体平台走红的仙侠玄幻剧,都构成了一种跨越年龄、语言、文化的视觉想象。”她说。
2023年中国网络文学发展研究报告
机器翻译是人工智能神经网络(和ChatGPT同属一个技术路径)最早取得重大突破的应用之一,自2013年以来,随着DeepL、谷歌翻译、百度翻译等一系列老牌翻译工具陆续完成技术迭代,机器翻译也逐步具备了与普通人工翻译一较高下的水准。巧合的是,中国网络文学作品在英语世界的传播,正是兴起于这一时期。然而,当时包括Wuxiaworld在内...
囧!英文翻译的《射雕英雄传》到底有多搞?
最近据媒体报道,金庸经典武侠小说《射雕英雄传》已经被翻译成外文版本,并于2月22日,也就是大年初七,通过英国麦克莱霍斯出版社面向全球发行,据悉,这是《射雕英雄传》首次被译成英文出版。咱们这个中文是博大精深,每个字都有四个声调,意思也是各不相同,可想而知被翻译成英文得闹多少幺蛾子。
观众业内都困惑?动画的“演出”到底是谁?
一般认为,中文中的“导演”是由中国电影人陆洁最初使用,由英文的“Director”翻译而来。动画的制作不比真人影视,很多创作环节是需要有人具体去写去画的,因此也有不少人会认为动画导演是较为纯粹的、偏向于创作者的职位。而在日语语境下,如果按照中文汉字的理解,“監督”所传达的,则更像是一个管理者而非创...
“太后”用英文该咋说?总不能说King's mother 吧!“太子”又咋说?
利超多资料免费领《辛普森一家》影视资源《辛普森一家》是美国历史上最长寿的情景喜剧及动画节目。口碑高,影响力广,内容有趣。特别适合练口语和听力!点击图片,查看动画简介~在公众号轻松学英文对话框内回复“辛普森”,即可免费领取。