地铁站名增设英文,打造国际友好消费环境
比如,在包含景点、大学、医院、火车站、图书馆等特殊设施的地铁站名里,增添一个英文翻译,便于外国人按图索骥。比如在“XXDAXUE”后面增添一个“XXUniversity”的说明,其实就清晰了很多,也能更好地起到翻译的作用。也正如网友所说,很多地铁“采用的是电子报站牌,修改起来应该很容易”——只需要增添几个滚动字...
“轨道交通站名增设英语翻译”,不妨听一听网友建议|新京报快评
比如,在包含景点、大学、医院、火车站、图书馆等特殊设施的地铁站名里,增添一个英文翻译,便于外国人按图索骥。比如在“XXDAXUE”后面增添一个“XXUniversity”的说明,其实就清晰了很多,也能更好地起到翻译的作用。也正如网友所说,很多地铁“采用的是电子报站牌,修改起来应该很容易”,确实,这只需要增添几个滚...
从意大利到英国,《斗罗大陆》《天道图书馆》9部网文将入藏图书馆...
在高赞评论中,海外读者赫维称,这是自己“迄今为止读过最好的故事之一”,该评论获得了近4000条点赞互动。截至目前,《天道图书馆》已被翻译成英文、土耳其文、法文等多种语言,英文版阅读量超1.8亿。新加坡粉丝斯塔夫·克莱里克最早读到这部小说时21岁,还是一名在校学生,因为喜欢其中蕴含的中华传统文化,他后来成为《天...
夜览·享读|拿起译笔让生命开出花,巴金是她的人生指路人
后来,跟随丈夫赵瑞蕻在重庆中央大学借读时,她在图书馆读到英文原著WutheringHeights,萌发了翻译此书的念头,并写信告诉了巴金。巴金收到信后很高兴,还提出要帮她出版译作。在这之前,梁实秋曾翻译过这本书,把书名译为《咆哮山庄》,杨苡对此不以为然。1954年春,在一个疾风呼啸、风雨交加的夜晚,看到住所外面荒...
新书| 对话世界一流大学图书馆馆长
为了加强图书馆学领域的国际交流,借鉴学习国外优秀的研究方法与研究成果,我社策划了这套“图书馆学译丛”,遴选国外图书馆学领域优秀的、经典的出版物,陆续翻译出版,包括从牛津大学出版社引进的《美国公共图书馆史》(PartofOurLives:APeoplesHistoryoftheAmericanPublicLibrary),从爱思唯尔公司引进的《对话...
流水线上的打工人和他翻译的《海德格尔导论》
陈直只能在每周唯一的休息日放弃加班工资,去图书馆翻译(www.e993.com)2024年10月19日。遇到不太确定或没有把握的地方,他找不到可以求助的人,就用翻译软件作为辅助和对照,以确认自己对原文的理解。处境改善位于石家庄东北的南高基公园,有清幽的荷塘、大片的草坪和葱茏的绿树。工作之余,陈直常常骑十来分钟电瓶车来到这里,他会寻一处安静的...
农民工陈直翻译的《海德格尔导论》日前出版,哲学家齐泽克曾说...
有一次,他读到了理查德·波尔特在1999年出版的《海德格尔导论》,发现这本书比较通俗易懂,而其内容也不乏深度。2021年4月,他开始翻译这本书。当时他在工厂上班,每天都需要工作12个小时。他住在10人间的工厂宿舍里,没有桌子,甚至连插座都没有。他只能带着电脑去附近的图书馆翻译,翻译完后就把译文贴在网上。
浦东图书馆“你选我读好书榜”投票开始,将随机送出阅读盲盒
今年“你选我读好书榜”投票的100本候选书单,是由上海浦东图书馆、新华书店、澎湃新闻翻书党栏目、《书城》杂志四方联合,从近一年在沪出版方出版的2000余种新书中筛选产生,涵盖“上海故事”“文学”“艺术”“人文历史”“哲学心理”和“童书·教育”六大类。每位投票的读者需要在这100本书中最少选10本,最多选20...
讲好中国故事,“海派文化丛书”英文版在沪首发
上海图书馆研究馆员黄薇主持了第一场圆桌对谈。《上海女人》译者CelineGARBUTT,上海大学海派文化研究中心副秘书长、上海大学未来技术学院党委书记竺剑和上海翻译家协会副会长、教授柴明熲,分享了“海派文化丛书”的出版缘起和心得体会。上海承办世博会期间,各位学者专家老师群策群力,想要发行一套帮助世界了解上海的丛书...
上海女人“适宜”还是“适意”?读英文版“海派文化丛书”,读滋味...
“我是半个法国人,半个英国人。我妈妈是巴黎人,看《上海女人》会感到,巴黎的女人和上海的女人有很多共通之处,比如喜欢优雅、喜欢嗲。”5月26日在上图东馆举行的“海派文化丛书”英文版首发式上,《上海女人》译者施琳(CelineGARBUTT)的发言引起现场一阵会心笑声。