翻译泰斗许渊冲:“诗译英法唯一人”,今已百岁仍笔不辍耕
“原来翻译是件这么光荣的事情。”年幼的许渊冲目睹了表叔的辉煌,不免心生向往,从此对英语产生了强烈的兴趣,立志要好好学习英语。他想成为像表叔那样的人。许渊冲也的确坚持住了自己小小的志向。在省立南昌一中上学的时候,他的英语在同龄人中便已经是出类拔萃的地步,而后又考取了国立西南联合大学外文系,决心走上翻...
突然出手!微信再次更新,带来4大新动作,后悔没早点知道
2,小程序全局翻译如果你是站长应该知道,WordPress的全局翻译插件,是需要收费的,而且还很贵。而微信直接在小程序,免费集成了全局翻译功能,无需小程序开发者自行适配,只能说非常良心。可以测试下:巨魔指令可以看到,小程序的整个界面都会翻译成英文,分享给外国友人非常方便。即使在短视频时代,图文内容也不会过时,...
厉害了!拾荒大姐自学英语26年 还翻译了本英文小说
2018年9月,袁大姐向路人介绍她翻译的英文小说。没想到,这段视频意外走红网络。“上班的职员,还有那些大学毕业生说你挺厉害啊,我挺佩服你。”因为这段视频,越来越多的人纷纷点赞留言,目前袁大姐的粉丝已有9.1万。袁大姐至今还单身着,但每天有英语相伴,大姐觉得自己过得很充实。对于这段独特的经历,她说自己不后...
多地网友建议轨交站名增设英语翻译,官方回应
但是新线路站名的英文翻译几乎都是拼音,与这些新开线路交会的换乘车站站名也被更改为拼音,其中不乏重要站点,例如‘郑州大学’被翻译为‘ZHENGZHOUDAXUE’,‘郑州东站’被翻译为‘ZHENGZHOUDONGZHAN’,这样的翻译不但不能方便外国人,反而会本末倒置。
7号线高科西路站“加值”英语翻译遭吐槽,上海地铁:将优化
网友发帖截图,售票处的“加值”,翻译写成了“JIAZHI”。截屏图澎湃新闻记者从网友提供的照片上看到,在“售票加值处”的标识牌上,相关的英文翻译为“TICKETS&JIAZHI”,售票翻译成了英文,而加值是拼音。有网友称,地铁站的标识牌英文和拼音混搭,好像不太妥当。也有网友表示“神奇,不相信”,加值的英文改成...
厉害了!拾荒大姐自学英语26年,还翻译了本小说,圈粉10万
袁大姐至今还单身着,但每天有英语相伴,大姐觉得自己过得很充实(www.e993.com)2024年10月26日。对于这段独特的经历,她说自己不后悔,“我从年轻的时候就知道,我与他们不一样,我不后悔。”她说,她喜欢的一种生活状态是:在乡村里面有一个小房子,养养鸡,养养鸭,“我就想通过翻译一些资料,跟一些志趣相同的人联系联系,就够了。”...
女明星分享“变态”英语学习法爆火,一试一个不吱声!
不止律师这个行业,很多行业都对英文有要求,所以起码我们要让孩子认识到,学英文是有用的,以后在工作中如果英文不过关,会失去很多机会。而且,小学没有超前学英语的孩子,到了初中真的会后悔。像小学过了PET的孩子,到了初中花时间背背单词,巩固语法,保持日常原版阅读,刷刷中考真题,就差不多了。
在西班牙生活非常惬意,但去过的人都后悔来,为什么这么说?
西班牙语并非国际通用语言,对于大多数华人来说,要在当地生活、学习和经商,必须先过语言关。虽然西班牙的公立医院和学校都有翻译服务,但并不能解决所有问题。在一些特定的场合,如法律、商业等领域的专业词汇和表达方式,仍然需要具备一定的西班牙语能力。这就使得很多华人在移民后,不得不花费大量时间和精力去学习西班牙语...
“螺蛳粉”英文怎么翻,全网吵翻了
和曾被翻译为“dumpling”的饺子相比,螺蛳粉的这个英文名中式风味拉满,网友们对此也是纷纷表示支持。毕竟,这可能是最容易记住的英语单词之一了。不过,好记归好记,为什么螺蛳粉会选择直接用汉语拼音当译名?那些年,我们翻译过的食物英文名“Luosifen”并不是螺蛳粉的第一个官方英文名。
我,后悔了!20届北大医学英语专业同学这样说!
读了北大这样的名校,已经是天之骄子,为什么后悔?原因有2个:1、学生入校后在北大自负又自卑!北京大学当然是全国高校食物链顶端,可是北京大学中专业鄙视链底端——医学英语。所以,用孩子的话说自己这几年过的自负又自卑!自负自己是高考淘汰赛的优胜者,毕竟尤其是全省百万考生的前300多名,自己很厉害!自卑是...