46年毛主席接受美国记者采访,因不满翻译,创造一新单词流传至今
陆定一随即建议用"tigermadeofpaper"来翻译,但这个翻译虽然字面准确,却显得过于生硬。此时,毛泽东用英语直接说出了"PaperTiger"这个组合词。这个简洁有力的新词立即得到了在场所有人的认可。斯特朗更是拿出笔记本,特意将这个新词记录下来。紧接着,毛泽东进一步阐释了"纸老虎"的具体含义。他以德国法西斯和日本...
从“翻译世界”到“翻译中国”——培养饱含中国情的翻译人才
从事翻译二十年,他把译作当成自己的孩子,也在翻译中育人。他有着1000多万字的笔译实践,翻译出版《他们当时在南京——南京大屠杀的英美国民见证》《被遗忘的城市》等译著20余本,带领学生翻译出一本本饱含中国情的书籍。二三十本译著——这样的作品数量,在同类群体人当中,并不多见。他多次获评“学生心目中的好老...
从“翻译世界”到“翻译中国”,他是张玉亮!
正常语序应是‘Chinalivelong’。我想起来如果第三人称单数做主语时后边谓语动词应该加s或者es,那么live后边为啥不加s呢?我去问老师,老师给我说是固定用法。但是我还是不明白,老师鼓励我再去研究。”后来,上了大学,他读了更多书,明白了这里边的区别:这是一种虚拟语气,用来表达祝愿,省略了情态动词May...
一所中国大学的数学百年简史
你如果读过上世纪三十年代初版的脍炙人口的数学名人传记《数学大师:从芝诺到庞加莱》(MenofMathematics),就会从美国数学史家贝尔(EricTempleBell,1883-1960)的优美文笔下发现高斯怎样通过徒手计算重新发现了谷神星。当然,将数学一分为三的提法也有道理,不过我们不讨论它,只想如柯朗(RichardCourant,1888-1972)与...
...唐传奇(romance?)到“团圆戏”(读张隆溪教授的英文版中国文学...
英语世界另一本唐宋传奇集被命名为:AnthologyofTangandSongTales:TheTangSongChuanqiJiofLuXun(WorldScientificPublishingCompany,2020),编者是ZhenjunZhang和VictorHMair。从书名可见“传奇”译成Tales。此书以鲁迅的《唐宋传奇集》为本。
凉皮、泡馍……用英文应该咋翻译?有没有地方标准?
从“意译”到“音译”体现的是文化自信长期从事英文翻译工作的张格格表示,翻译一般采用音译、意译、音译与意译相结合的方式,比如,“LiuzhouLuosifen”采用的是音译,“ChineseHamburger”采用的是意译(www.e993.com)2024年11月18日。具体如何翻译要根据翻译的用途而定。“在向外国人口语翻译时,一般采用音译。比如肉夹馍,以前会翻译为‘Chinese...
从生态翻译到生态家园⑤丨“筹建巴基斯坦班努科技大学生态翻译学...
从生态翻译学概念的初探到生态翻译学理论的建构,经过二十余年的发展,生态翻译学研究已受到国际社会广泛关注,也为全球生态文明建设贡献了中国智慧、中国方案、中国力量,成为以河南实践讲好中国故事的一个典范。作为“源地在中国、成果惠全球”的中国本土原创翻译理论,近年来,生态翻译学吸引了一批又一批的国际留学生...
从生态翻译到生态家园③丨金斯利:学中国多彩文化 传生态翻译理念...
从生态翻译学概念的初探到生态翻译学理论的建构,经过二十余年的发展,生态翻译学研究已受到国际社会广泛关注,也为全球生态文明建设贡献了中国智慧、中国方案、中国力量,成为以河南实践讲好中国故事的一个典范。作为“源地在中国、成果惠全球”的中国本土原创翻译理论,近年来,生态翻译学吸引了一批又一批的国际留学生...
陈斐评林语堂《英文汉译法讲义》|语言、心理与艺术视域的作家译论
接着,他从语言学的角度指出,译法不外乎“以字为主体”的“字译”和“以句为主体”的“句译”。随后详细分析了“字译”及“于英文研究之程度未深,欲靠一本字典译书行世”之不可,力主“活的字义观及字义由用法而定”,认为“一句中的字义是互相连贯互相结合而成一新的‘总意义’”,翻译应“依此总意义”...
辞职四年,千字百元,一个自由译者的焦虑和跳不出的“舒适区”
徐芳园很少出门。翻译需要全神贯注,等窗外的天空完全暗下来,她才坐上面墙的书桌,打开电脑,戴上降噪耳机,听着白噪音,手机屏幕朝下。她将原书的一章节内容粘贴进文档,按段落,将中文写在英文上方,译完一段,校对修改,删去英文,接着重复操作译下一段,直到整个文档从全英文变成全中文,再打开新的文档,译新的章节。