康熙重用过的4大汉臣,你知道都是谁吗?
然而,靳辅英文maidulun的政治生涯并非一帆风顺。他曾多次遭到政敌诬陷,几起几落。但每次康熙都会重新启用他,可见皇帝对他的信任之深。戎马一生:施琅与台湾收复之战在康熙重用的五大汉臣中英文firemansam,施琅是唯一的武将。他的一生充满传奇色彩,从明朝降将到清朝名将,其间经历了复杂的历史变迁。施琅出生...
印度意外打捞出明朝石碑,内容翻译后,才知郑和下西洋的真正原因
在遥远的古代,郑和,这位勇敢的航海家,率领着庞大的船队,无畏地驶向西洋的未知海域。他的壮举不仅为明朝与异国的海上贸易外交开辟了新天地,更在航海史上留下了浓墨重彩的一笔,开启了全新的探索篇章。郑和,那七次乘风破浪的传奇,仿佛成为了一个时代的绝唱,被誉为“郑和之后,再难有郑和”。他每一次扬帆远航...
徐光启的“会通”有何影响?明清科技为何没有发展?|讲堂169-5
《几何原本》前六卷是这样的译法:由利玛窦把西方文本的意思讲给徐光启听,徐光启把它写成中国人听得懂的话,“角”“边”是中方和西方都有的概念,徐光启做的事只是“会通”,不能把这件事的作用说得太大。《几何原本》翻译出来之后在很长时间内只是很小众的书,并没有进入大众教育。“超胜”依靠全社会形成的...
鲁迅崇拜的天才、世界文坛的高峰:写人性,没人比他更厉害
这套书的出版社是外国文学作品的招牌出版社——译林出版社出版。他们请到了俄罗斯文学翻译家臧仲伦、汝龙、曹缦西、石国雄担纲翻译,准确优美,形神兼备。最重要的是:忠于陀氏文风!《罪与罚》的版本,采用的是资深翻译家汝龙的版本,在许多的读者心中已经封神。《卡拉马佐夫兄弟》是臧仲伦版本,译文完美贴合了本书充满思...
1979 年,我国女翻译刘禄到美国访问
在二十世纪五十年代,我国精通英语的人才十分稀少,这时正值抗美援朝时期,俘获的士兵都是美国人,想要和他们交流就需要精通英语的人才。刘禄就是在这样的背景下,被选派到了前线,担任与美军战俘沟通交流的翻译工作。当时的环境极为艰苦,战火纷飞,物资匮乏,但刘禄从未有过丝毫退缩。
浅谈《西游记》英译本中的人名翻译
三、尊称和谦称的翻译《西游记》成书于明朝中叶,讲述的则是唐朝的故事,要将之翻译成现代英语,其中尊称和谦称的翻译颇有难度(www.e993.com)2024年10月13日。(一)尊称,也叫敬称,是对对方表示尊敬的称呼,随对方身份地位、年龄、与己关系亲疏等的不同,采用不同的称呼。例5:玉帝闻言甚喜,道:“依卿所奏”...
一千四百首杜诗如何译成英文
赵彦春:决心翻译杜甫全集,源于我长期以来对翻译中华传统文化典籍的兴趣。我最初学习的专业是英语,后来研究语言学。出于爱好,自己翻译过包括《长恨歌》在内大约十首左右白居易的诗歌,也译过二十首左右的杜诗,当时十分满意。之后就有组织地翻译更多经史子集的名篇,如《诗经》全集、《道德经》全集、《易经》、《论语》全...
不信上帝信道长?老外怎么都跑武当山来了?
其中有一名美籍华裔,名叫赖静平,他的本职工作是一位外交家,看完《盘龙》之后心潮澎湃,就在业余时间“为爱发电”,将小说翻译成了英文,结果自然大受欢迎。为啥中国的爽文能激起老外的兴趣?发起“攻占华尔街”运动的社会学家斯拉沃热·齐泽克认为,资本主义腐蚀了当代美国,西方传说都是王子配公主;而在中式网络小说里,...
活动综述:“翻译与东亚的现代性翻译论坛”顺利召开
例如在翻译赫胥黎两部分英文演讲中,严复将其拆分成35篇独立的文章,每篇都添加标题,而且每篇都添加开头与结尾,而添加的开头与结尾都是自己写的。五是在正文中凡同意赫胥黎之处,就译,凡不同意处,则自己写。有时也用斯宾塞来反驳赫胥黎。严复在译文中加入大量原文没有的内容,同时也删掉赫胥黎的很多观点,这也表明严复...
揭秘朱元璋钦点“明代首元”的精彩人生
壹朱元璋钦点“明代首元”金陵殿试考场还有三名高丽人作为“明代首元”和元末明初声望卓著的文学之士,吴伯宗的生平却一直掩藏在浩如烟海的历史文献中,其作为14世纪科举出身的外交家和在丝绸之路上传播知识的翻译家的两重身份,并不为人所熟知。事实上,与吴伯宗家族相关的藏品,在南京一直有所展示,那就是位于中...