费翔回应翻译《封神》字幕:我的英文水平还不赖
此前,有网友称主演费翔参与了影片的英文字幕翻译工作,让不少影迷称赞费翔“又帅又有才华”。近日,在一次采访中,费翔被问到参与影片字幕翻译的问题,费翔证实,“我确实是把字幕调整了一下,因为我特别了解这个故事,可能比任何一个翻译工都了解,然后我的英文水平还不赖,所以呢我就想我可以着手把这个事情,把这个环节...
西藏的英译不再延用“Tibet”?用拼音“Xizang”是依法办事
2023年10月4日至6日,第三届中国西藏“环喜马拉雅”国际合作论坛在中国西藏林芝举行。值得注意的是,在论坛的翻译过程中,“西藏”的英文翻译不再延用“Tibet”,而是采用汉语拼音“Xizang”进行翻译。“西藏”,过去很长一段时间里被英译为“Tibet”。但,在境外使用“Tibet”一词代表“西藏”的大量语境里,其引申...
有什么比较准确的翻译软件?(包含prompt)
他们的结论就是ChatGPT的整体准确率最高,同样也非常的方便使用。不过每一个翻译软件都有自己的优缺点,最重要的是要在不同的场景中使用不同的软件。Google优点:支持的语言种类最多如果碰到一些比较偏门的语言种类,Google翻译是最有可能找到对应的翻译包的,下面是google翻译支持的语言种类,大概支持120+的语言种类。
随笔|龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素
谈到“龙”的译法,努尔米奥认为可以翻译为loong,因为“西方的dragon一词不能真实反映中国文化中‘龙’的含义”。吴芳思认为,按照目前受众理解和接受程度,可考虑翻译为Chinesedragon(中国龙)。日前,《牛津英语词典》收录Chinesedragon为标准词目,在注释中也加入了“龙”在中国文化中的正面含义。彭萍表示,这些现象说明...
龙年的英文怎么说?Dragon 还是 Loong?
而今,越来越多的中国企业选用Loong来作为公司或产品的英译名,在华为的新春广告片中,也出现了“ChineseLoong”的翻译,译龙为“loong”正在被越来越多人接受。中国环球电视网CGTN把“龙舞”译为LoongDance用“loong”这个词来代表中国龙,它不仅具有相似的发音,而且这个词的形态也容易让人联想到与中国龙的形...
最近很火的《孤注一掷》用英文怎么说?
很多人应该都注意到了,孤注一掷的官方英文翻译是:Nomorebetsbet:anagreementtoriskmoneyontheresultofarace,gameetcoronsomethinghappening,orthemoneythatyourisk打赌;赌金,赌注,Nomorebets就是不再下注/别再赌了的意思(www.e993.com)2024年8月1日。
相声演员飙英语?AI视频翻译走红,涉及哪些风险?
近日,“知名相声演员用英语表演”“TaylorSwift讲地道中文”等一批由人工智能(AI)翻译软件生成的视频在社交平台引发热议。视频翻译流畅,足以“以假乱真”,刷新了人们对AI应用边界的认知。如何看待此类视频的走红?技术可及性将为生活带来哪些变化?“AI嘴替”又可能涉及哪些法律和伦理风险?记者对此进行了采访。
新加坡交通部长:新的电子道路收费系统将更便利,更安全!
以下内容为新加坡眼根据国会英文资料翻译整理:议长:有请林伟杰医生。林伟杰医生(三巴旺集选区议员):谢谢议长先生。感谢部长的答复。我有三个补充问题。其实,他刚才已回答了我最后一项补充问题。第一个补充问题是:ERP2.0发布后,社交媒体上有很多报道,今天亚洲新闻台(CNA)也进行了报道,都在谈论安装如何不那么容易...
新闻观察:新质生产力必须由高科技、高效能、高质量的创新打底
新质生产力是创新起主导作用,摆脱传统经济增长方式、生产力发展路径,具有高科技、高效能、高质量特征,符合新发展理念的先进生产力质态。2.新质生产力的英文翻译是什么?新质生产力的英文翻译为“newqualityproductiveforces”。3.新质生产力一词最早是在何时提出的?
那些爆火国产剧的英译名,你知道哪些?
《琅琊榜》的英译名采用了意译的方式,翻译为NirvanainFire,直译过来就是“火中涅槃”。知否知否应是绿肥红瘦TheStoryofMingLan《知否知否应是绿肥红瘦》采用了意译的方式,英文名翻译为TheStoryofMingLan,直译过来是“明兰的故事”。步步惊心...