“玫瑰有约,译笔生花”!最浪漫的翻译比赛等你来
描写玫瑰/月季/蔷薇的中国古诗以及经典英文诗歌各20篇我们诚邀您共享花语共享诗意共同探索翻译的更多可能2024年,福田区城市管理和综合执法局携手中国月季协会、深圳市翻译协会、深圳大学外国语学院,发起一场关于玫瑰诗歌的翻译比赛,由“玫瑰书屋”承办,邀请参赛者与广大读者共赴一场跨越文化的心灵之旅,深入洞察...
义净法师著作被翻译成英文、法文、日文,对世界历史文化产生深远影响
义净大师是唐代由南海西行求法的代表人物,他所撰写的《大唐西域求法高僧传》《南海寄归内法传》先后被翻译成英文、法文、日文,是研究印度及东南亚佛教思想交通史的珍贵著作。他翻译的佛教经典也深深影响了整个佛教史的发展。因此,义净大师在交流史上的贡献也是非常巨大,下面我们就论述他在对外文化交流中的重要意义。
“弘扬教育家精神 助推民办高等教育高质量发展”学术报告会在西安...
5月9日,由陕西省民办教育协会主办,西安翻译学院和苏州大学民办教育研究中心承办的“弘扬教育家精神助推民办高等教育高质量发展”学术报告会在西安翻译学院举行。出席现场会议的领导和专家有陕西省民办教育协会会长郝利生,中国民办教育协会高等教育专业委员会常务副理事长李维民,陕西省民办教育协会秘书长岳沛磊及西安翻译学院...
2024年8期|胡孝乾:体育是一种不需要翻译的语言
前者英文称为“Management”,更偏向于经营这种经济产业方面;后者英文称为“Administration”,更偏向于公共的政策引导,例如政策体系、治理体系的研究,拉夫堡大学在管理学科方面比较偏向于政策研究,这也决定了胡孝乾将体育政策设定为自己的研究方向之一。一年后硕士毕业时,胡孝乾受到了自己导师的邀请,希望他可以继续跟随自己攻...
铭记奋斗历程 担当历史使命——中国共产党历史展览馆与城市文脉...
1920年2月,陈望道带着一本英文版《共产党宣言》和一本日文版《共产党宣言》回到浙江义乌老家,在柴屋里潜心翻译。曾经有一次在翻译过程中,饥肠辘辘的他下意识地伸手抓起桌上的粽子,习惯性地在碟子里蘸点红糖塞进了嘴里。直到母亲发现,他才意识到自己把墨水当成了红糖。可以说,那段时间的陈望道在墨水中同样品尝出了...
留园楹联文化内涵探析及其英译
为此,本文将节选留园楹联数幅,探析其深远的文化内涵,并提供英文译本,以此为园林承载的中国文化海外传播提供多一个路径(www.e993.com)2024年11月18日。一、留园位于江苏省苏州市姑苏区留园路338号的留园为中国四大名园之一,位列世界文化遗产名录,据资料记载最早的留园始建于明万历二十一年(1593年),为太僕寺少卿徐泰时的私家园林,名为“徐氏...
美女翻译张璐:10年9上总理记者会,凭能力升官外交翻译副司长
面对这句古诗的翻译,张璐没有花费太多时间思考,当场流利地译为“Nomatterhowhighthemountainis,onecanalwaysascendtoitstop.”。这段译文后来被各省市外国语大学的英语专业教师视为翻译典范,尤其对后半句的翻译倍加赞赏,完美地展现了攀登者不屈不挠的信念。在招待会结束后,翻译官张璐成为了...
古诗英译:为丰富世界文化提供中国智慧
英国广播公司于2020年推出了题为《杜甫:中国最伟大的诗人》的英语纪录片,由此打开了世人了解古诗的窗口。以许渊冲为代表的本土翻译家在古诗英译方面成就斐然,诠释了胸怀家国情和文化梦的“翻译家精神”。古诗不古,经典永流传。在新时代背景下,古诗英译不仅有助于进一步彰显中国文化软实力,而且有助于为丰富世界文化...
东西问|邱贵溪:为何说《茶经》译介可品味东方智慧?
邱贵溪:《茶经》分上中下三卷共十章,不仅文字精炼优美,内容更是丰富广泛。对翻译来说,首先面临的难题就是译者对其中的很多知识点不熟悉,比如里面涉及到《易经》、植物学等等,这时候只能是请教专业人士,“补习”相关知识,只有搞懂《茶经》里的每一个词,才能动笔把它翻译成英文。
让世界听见、听清中国法治的声音
1月12日上午,法律出版社法律翻译与出版研发中心(以下简称中心)举办了“弘扬法治文化讲好中国法治故事——法律出版‘走出去’名家对谈”,聚焦法律出版“走出去”的内容策划、平台建设、国际市场现状等议题,多位专家学者共话中国法律出版“走出去”面临的机遇与挑战。